L'article 6 bis vise quant à lui à éliminer toutes les conséquences de l'acte illicite et à rétablir la situation qui aurait vraisemblablement existé si cet acte n'avait pas été commis. | UN | أما المادة ٦ مكررا فإنها ترمي الى إزالة جميع اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة الوضع الى ما كان يحتمل أن يكون عليه في حالة عدم ارتكاب الفعل. |
En outre, elle incite à la cessation de l'acte illicite et contribue à l'attribution des formes de réparation recherchées. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يشجِّع على الكفّ عن الفعل غير المشروع ويسهم في تحقيق أشكال الجبر المطلوبة. |
En effet, puisque la solution imposée à l'auteur de l'acte illicite au moyen des contre-mesures tiendrait plus que probablement lieu de règlement au différend, les procédures de règlement des différends n'auraient plus guère de rôle à jouer. | UN | وبما أنه سيتم على اﻷرجح تسوية المنازعة من خلال الحل الذي يفرض على مرتكب الفعل غير المشروع عن طريق التدابير المضادة، لن يكون هناك ﻹجراءات تسوية المنازعات إلا دور ضئيل إن وجد أصلا. |
38. Pour ce qui est de l'article 6 bis consacré à la réparation, le fait qu'il renvoie à l'ensemble des articles traitant des conséquences juridiques de l'acte illicite lui donne toute sa pertinence. | UN | ٣٨ - أما فيما يخص المادة ٦ مكررا المكرسة لجبر الضرر فإن كون هذه المادة تحيل الى مجموع المواد التي تعالج اﻵثار القانونية للفعل غير المشروع يجعلها فعــلا ذات موضــوع. |
Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. | UN | ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر. |
C'est là qu'intervient le principe de proportionnalité, clairement affirmé par l'article 52 du projet et qui ne doit viser que le niveau des mesures nécessaires pour assurer le respect des obligations de l'État auteur de l'acte illicite. | UN | وهنا يأتي دور مبدأ التناسب؛ ولا ينبغي لذلك المبدأ، الذي أكده بوضوح مشروع المادة 52، أن ينطبق إلا على مستوى التدابير اللازمة لكفالة أن تفي الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع بالتزاماتها. |
Sous sa forme actuelle, cet article laisse le soin à l'État lésé de juger de l'adéquation des contre-mesures qu'il estime nécessaires au regard de l'acte illicite de l'autre État : il est donc à la fois juge et partie. | UN | وأضاف أن مضمون هذه المادة يترك للدولة المضرورة تقدير مدى تناسب تدابيرها المضادة مع الضرر المتكبد أو الفعل غير المشروع فتمسي بذلك هي الخصم والحكم. |
En l'absence d'une lex specialis expresse, les règles relatives à l'attribution d'un comportement internationalement illicite à un État sont indépendantes de la nature de l'acte illicite en question. | UN | فقواعد إسناد التصرفات التي يُدعى أنها غير مشروعة دوليا إلى دولة من الدول لا تختلف باختلاف طابع الفعل غير المشروع المعني في غياب قاعدة تخصيص صريحة. |
En d'autres termes, les seuls traités pertinents du point de vue de l'obligation imprécise qui incombe à l'État lésé en matière de règlement des différends seraient ceux dont relève la matière faisant l'objet de l'acte illicite et des contre-mesures en question dans chaque cas concret. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المعاهدات الوحيدة ذات الصلة ﻷغراض الالتزام الفضفاض للدولة المضرورة بتسوية المنازعات هي تلك المعاهدات التي تغطي الموضوع الذي يمسه الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المقصودة في كل حالة فعلية. |
6. A l'article 8, il serait notamment utile de préciser quelles sont les conséquences de l'acte illicite susceptibles d'engager la responsabilité financière de l'auteur, et la nature du lien de causalité. | UN | ٦ - ولعل من المفيد أن يوضح في المادة ٨ ما هي اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع الذي يحتمل أن يفرض على مرتكبي الفعل مسؤولية مالية وطبيعة الصلة السببية. |
Le critère de proportionnalité, a-t-il ajouté, ne devrait en aucun cas être conçu de manière à justifier des moyens, des méthodes et des mesures tout à fait inégaux ou à obtenir des résultats inégaux au regard des conséquences de l'acte illicite. | UN | وأضيف أنه لا يجوز، في أي حالة من الحالات، توسيع معيار التناسب بالشكل الذي يبرر اللجوز الى وسائل وأساليب وتدابير غير متساوية بالمرة، أو الذي يتيح الحصول على نتائج غير متساوية بالمقارنة بآثار الفعل غير المشروع المدعى. |
Il s'est félicité que l'article ait été conçu de façon souple et nuancée et que les explications données aux paragraphes 8) et 9) du commentaire précisent que la condition qu'une contre-mesure soit proportionnée aux effets de l'acte illicite sur l'État lésé ne devait pas être interprétée comme interdisant l'adoption de contre-mesures à l'encontre d'un État qui manquerait à des obligations erga omnes. | UN | وأيد ذلك النهج المرن والدقيق كما أيد الشروح الواردة في الفقرتين ٨ و ٩ من التعليق التي تذهب إلى القول بأنه لا ينبغي تفسير آثار الفعل غير المشروع على الدولة المتضررة تفسيرا يستبعد اتخاذ تدابير مضادة بشأن انتهاك التزامات ذات حجية تجاه الكافة. |
< < Le principe essentiel, qui découle de la notion même d'acte illicite et qui semble se dégager de la pratique internationale, notamment de la jurisprudence des tribunaux arbitraux, est que la réparation doit, autant que possible, effacer toutes les conséquences de l'acte illicite et rétablir l'état qui aurait vraisemblablement existé si ledit acte n'avait pas été commis. | UN | " إن المبدأ الأساسي الذي ينطوي عليه المفهوم للفعل غير المشروع - وهو مبدأ يبدو أن الممارسة الدولية، ولا سيما قرارات هيئات التحكيم، قد أقرته - يقضي بوجوب أن يمحو الجبر، قدر الإمكان، كل عواقب الفعل غير المشروع وأن يعيد الحالة إلى ما كانت لتكون عليه، وفقاً لأرجح الاحتمالات، لو لم يُرتكب هذا الفعل. |
S'en tenant globalement au même plan, le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner dans son troisième rapport, prévu pour 2005, les points suivants: violation d'une obligation internationale; circonstances excluant l'illicéité; responsabilité d'une organisation internationale à raison de l'acte illicite d'un État ou d'une autre organisation. | UN | وسيواصل المقرر الخاص اتباع المخطط ذاته عموماً، ويعتزم بالتالي أن يتناول في تقريره الثالث، المقرر تقديمه في عام 2005، المواضيع التالية: خرق التزام دولي؛ والظروف النافية لعدم المشروعية؛ ومسؤولية منظمة دولية بشأن الفعل غير المشروع لدولة ما أو منظمة أخرى. |
Comme cela a été dit à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, s'il importe de prévoir un régime de responsabilité différencié selon la gravité de l'acte illicite, il serait tout aussi important, ou même plus, qu'un tel régime soit appliqué et pris en compte comme il convient dans le projet d'articles. | UN | وكما ذُكر في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة فإن التنفيذ الملائم لمثل هذا النظام والنص عليه في المواد يعادل، أو ربما يفوق من حيث الأهمية إدراج نظام مختلف للمسؤولية وفقا لمدى خطورة الفعل غير المشروع. |
Il faut donc revoir la condition qui veut que le mercenaire ne soit pas national du pays contre lequel il agit et l'analyser de façon plus poussée afin que l'élément déterminant dans la définition soit la nature et la finalité de l'acte illicite auquel se livre un agent contre rémunération. | UN | وبالتالي فإن مسألة اشتراط أن يكون الشخص من رعايا بلد آخر غير البلد المتضرر من نشاط المرتزقة هي مسألة يجب إعادة النظر فيها وتحليلها بمزيد من التعمق بحيث يشدد التعريف بدرجة أكبر على طبيعة وغاية الفعل غير المشروع الذي يرتبط به العميل الذي يتصرف مقابل أجر. |
Ainsi, la question de la condition selon laquelle le mercenaire doit être un étranger dans le pays où il agit doit être révisée et analysée de façon plus approfondie, afin que l'élément fondamental de la définition soit la nature et la finalité de l'acte illicite auquel un agent prête son concours. | UN | وبالتالي فإن مسألة اشتراط أن يكون الشخص من رعايا بلد آخر غير البلد المتضرر من نشاط المرتزقة هي مسألة يجب إعادة النظر فيها وتحليلها بمزيد من التعمق بحيث يشدد التعريف بدرجة أكبر على طبيعة وغاية الفعل غير المشروع الذي يرتبط به العميل. |
39. La disposition spéciale consacrée à la satisfaction (art. 10) est utile notamment pour réparer le préjudice moral ou politique né de l'acte illicite. | UN | ٣٩ - والحكم الخاص المكرس للترضية )المادة ١٠( مفيد وخاصة بالنسبة لجبر الضرر اﻷدبي والسياسي للفعل غير المشروع. |
Étant donné que la définition donnée à l'Article premier prévoyait déjà que le préjudice devait avoir été causé à la personne par un fait internationalement illicite, la nature internationale de l'acte illicite était implicite dans le projet d'article 3 et n'avait donc pas à être expressément énoncée. | UN | ولما كان التعريف الوارد في مشروع المادة 1 يذكر أن الضرر الذي يلحق بالشخص يجب أن يكون قد سببه فعل غير مشروع دوليا، فإن الطبيعة الدولية للفعل غير المشروع واردة ضمنا في مشروع المادة 3 ولا داعي لذكرها صراحة. |
La culpabilité concurrente de la victime de l'acte illicite devait être prise en considération pour déterminer l'étendue de la réparation. | UN | وينبغي مراعاة الذنب المزدوج لضحية العمل غير المشروع في تقرير مدى التعويض. |
Il est nécessaire de revoir ce critère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel l'agent prête son concours contre rémunération. | UN | ولا بد من مراجعة هذا الشرط بحيث يصبح التعريف قائماً بالأساس على طبيعة العمل غير المشروع الذي يأتيه المرتزق لقاء أجر وعلى الغرض منه. |