"de l'action pénale" - Translation from French to Arabic

    • تدابير العدالة الجنائية
        
    • لإقامة دعوى جنائية
        
    • في الدعوى الجنائية
        
    • الفعل الجنائي
        
    • مقاضاته
        
    • الدعاوى الجنائية التي
        
    • تصدي العدالة الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية وتتبعها
        
    • تنفيذ الإجراء الجنائي
        
    • لمباشرة الإجراءات الجنائية
        
    • اتخاذ إجراءات جنائية
        
    • في إجراءات جنائية
        
    • عن الإجراءات الجنائية
        
    • على الدعوى الجنائية
        
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains au Burundi (BDIT42) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في بوروندي (BDIT42)
    En vertu du paragraphe 6 de l'article 104 du Code pénal (délai de prescription et suspension de la prescription en matière pénale), une prescription absolue de l'action pénale devient effective après expiration du double du délai légal de prescription de l'action pénale. UN وتنص الفقرة 6 من المادة 104 من القانون الجنائي (سريان وتعليق حكم التقادم في الملاحقات القضائية الجنائية) على أن مدة التقادم المطلقة في الملاحقات القضائية الجنائية تبدأ بالسريان بعد انقضاء ضعف المهلة المحددة في القانون لإقامة دعوى جنائية.
    Le Comité considère toutefois que, même si une enquête pénale permet de recueillir des preuves, ce qui est dans l'intérêt des victimes, l'ouverture d'une action civile et la demande de réparation de la victime ne doivent pas être subordonnées à l'achèvement de l'action pénale. UN غير أن اللجنة ترى أنه، على الرغم من الفوائد الاستدلالية التي توفرها التحقيقات الجنائية للضحايا، فإن إقامة دعوى مدنية والمطالبة بالتعويض مسألة ينبغي أن لا تتوقف على الفصل في الدعوى الجنائية.
    :: L'argument qui précède est applicable au cas de la prescription de l'action pénale. UN :: وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي.
    L'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception et sans retard injustifié, à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, selon une procédure conforme à la législation de cet État. UN على كل دولة طرف يكون المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها، إذا لم تعمد إلى تسليمه، أن تقوم، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا مبرر له، بتقديم قضيته إلى سلطاتها المختصة بغرض مقاضاته عن طريق دعوى ترفع وفقا لقوانين تلك الدولة.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains en Ouzbékistan (UZBS20) UN تعزيز تصدي العدالة الجنائية للاتجار بالبشر في أوزبكستان (UZBS20)
    Dans les systèmes de tradition romaniste, le particulier peut se constituer partie civile à l'occasion de l'action pénale. UN ففي نظم القانون المدني، يجوز للأطراف الخاصة أن تطلب تعويضا مدنيا في الدعاوى الجنائية.
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains en République démocratique populaire lao (LAOX26) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (LAOX26)
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains en Ouzbékistan (UZBS20) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أوزبكستان (UZBS20)
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains dans la région de la mer Noire (XCES45) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في منطقة البحر الأسود (XCES45)
    8.4 L'État partie regrette que la prescription absolue de l'action pénale ait en l'espèce pris effet le 8 juin 2006 et souligne que le requérant luimême a en partie contribué aux lenteurs de l'enquête. UN 8-4 وتعرب الدولة الطرف عن أسفها لأن مدة التقادم المطلقة لإقامة دعوى جنائية في القضية الراهنة انقضت يوم 8 حزيران/يونيه 2006(ذ) وتشدد على أن صاحب الشكوى نفسه أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق.
    8.6 Enfin, l'État partie indique que si le Comité en venait à conclure que la prescription absolue de l'action pénale constituait une violation de l'article 13 de la Convention, il prendrait des dispositions pour indemniser de manière adéquate le préjudice moral en proposant au requérant le versement d'un montant qui lui serait accordé à titre gracieux. UN 8-6 وتبين الدولة الطرف، ختاماً، أنها ستتخذ التدابير اللازمة لدفع تعويض ملائم بالمبلغ المحدد لصاحب الشكوى على سبيل الهبة لجبر الأضرار غير المادية إن خلصت اللجنة إلى أن مدة التقادم المطلقة لإقامة دعوى جنائية تنطوي على انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية.
    Le Comité considère toutefois que, même si une enquête pénale permet de recueillir des preuves, ce qui est dans l'intérêt des victimes, l'ouverture d'une action civile et la demande de réparation de la victime ne doivent pas être subordonnées à l'achèvement de l'action pénale. UN على أن اللجنة ترى أنه، على الرغم من الفوائد الاستدلالية التي توفرها التحقيقات الجنائية للضحايا، فإن إقامة دعوى مدنية والمطالبة بالتعويض لا ينبغي أن تتوقف على الفصل في الدعوى الجنائية.
    La personne lésée par une infraction pénale est en droit de se porter partie civile dans le cadre de l'action pénale intentée contre son auteur. UN فيكون لضحية جريمة ما عانى من الضرر نتيجة الفعل الجنائي الذي ارتكبه المدعى عليه الحق في رفع دعوى مدنية موازية أثناء النظر في الدعوى الجنائية.
    Il recommande une révision de la loi de 1997 contre le viol, afin d'abroger la disposition relative à l'extinction de l'action pénale. UN واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي.
    L'État partie sur le territoire duquel l'auteur présumé de l'infraction se trouve, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception et sans retard indu, à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale selon une procédure conforme à sa législation. UN " على الدولة الطرف التي يكون المدعَى أنه الجاني موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد مقاضاته وفقا ﻹجراءات تتفق مع قوانين تلك الدولة.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains dans la région de la mer Noire (XCES45) UN تعزيز تصدي العدالة الجنائية للاتجار بالبشر في منطقة البحر الأسود (XCES45)
    Le Code de procédure pénale ne contient pas de mesures discrétionnaires ni de principe d'opportunité qui autorisent les juges ou les procureurs, en tant que responsables de l'action publique, à disposer de l'action pénale une fois qu'une instruction ou une enquête concernant une infraction prévue dans le Code pénal ou ses lois complémentaires a commencé. UN ولا يرد في قانون الإجراءات الجنائية قواعد تقديرية أو أيُّ ذكر لمبدأ انتهاز فرصة الملاحقة، الذي يستطيع القضاة أو أعضاء النيابة العامة، بصفتهم أصحاب الحق العام في اتخاذ الإجراءات بشأن الجرائم، أن يطبِّقوه في الدعاوى الجنائية عند بدء التحقيق في أيِّ جريمة بموجب القانون الجنائي أو أيٍّ من القوانين المكمِّلة له.
    g) Chapitre 7. De la proposition de non-exercice de l'action pénale et de suspension au motif d'actes de torture. UN (ز) الفصل السابع: اقتراح عدم تنفيذ الإجراء الجنائي والتحفظ على جريمة التعذيب.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour établir et exercer sa compétence pour connaître des actes de torture quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire béninois, que ce soit aux fins de son extradition ou de l'exercice de l'action pénale, et ce conformément aux dispositions de la Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإقرار وممارسة اختصاصها القضائي على أفعال التعذيب في حال وجود مرتكب الجريمة المفترض في بنن، سواء لأغراض تسليمه أو لمباشرة الإجراءات الجنائية ضده، وذلك طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Article 528. Exécution des demandes de poursuite ou d'introduction de l'action pénale UN المادة 528 - الاستجابة لطلبات مواصلة التحقيقات الجنائية أو اتخاذ إجراءات جنائية
    Il importe de veiller à ce que l'administration de la justice pénale ne traumatise pas les personnes vulnérables et en particulier ne conduise pas à victimiser une deuxième fois les victimes de crimes pouvant être appelés à déposer comme témoins lors de l'action pénale. UN ثمة شاغل أساسي مؤداه أن تطبيق العدالة الجنائية لا ينبغي أن يؤذي الضعفاء، ولا ينبغي، بصفة خاصة، أن يؤدي إلى إعادة إيذاء ضحايا الجريمة الذين قد يطلب إليهم أن يكونوا شهودا في إجراءات جنائية.
    Une procédure civile devrait pouvoir être engagée indépendamment de l'action pénale, et les textes législatifs et les institutions nécessaires à cet effet devraient être en place. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    En ce qui concerne les recours par voie civile, le requérant rappelle que, selon l'article 7 du Code de procédure pénale, l'action civile est dépendante et tributaire de l'action pénale. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المدنية المحتملة، يذكّر صاحب الشكوى بأنه وفقاً للمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية، يتوقف تقديم دعوى مدنية على الدعوى الجنائية ويعتمد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more