"de l'activité économique mondiale" - Translation from French to Arabic

    • النشاط الاقتصادي العالمي
        
    En 2002, le cours de nombreux produits de base a diminué du fait essentiellement de la faiblesse de l'activité économique mondiale. UN وفي عام 2002، انخفضت أسعار كثير من السلع الأساسية، مما يعزى أساسا إلى الضعف في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Durant les 11 premiers mois de 2001, les prix de produits primaires se sont effondrés en raison du net ralentissement de l'activité économique mondiale. UN ذلك أنه، في الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2001، هبطت أسعار السلع الأولية متأثرة بالهبوط القوي في النشاط الاقتصادي العالمي.
    L'expansion lente mais soutenue de l'activité économique mondiale pendant les années 90, a été à la base de ces divers facteurs. UN ومما دعم هذه العوامل توسع النشاط الاقتصادي العالمي في التسعينات ببطء ولكن بشكل متواصل.
    L'expansion de l'activité économique mondiale a inscrit la mondialisation dans l'activité de tous les États Membres de l'ONU. UN وتوسع النشاط الاقتصادي العالمي فرض العولمة على جداول أعمال أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cette évolution correspond essentiellement à la contraction de la demande liée au ralentissement de l'activité économique mondiale. UN ويعكس هذا التباطؤ إلى حد كبير انخفاض الطلب المرتبط بتدني النشاط الاقتصادي العالمي.
    De l'avis de plusieurs de ces délégations, cette situation avait pour effet d'accentuer les déséquilibres structurels dans l'économie mondiale et d'aggraver le marasme de l'activité économique mondiale. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Par une hausse de la productivité, les mesures d'ajustement structurel intérieures et la recherche de la croissance durable seraient facilitées, ce qui élargirait la dimension de l'activité économique mondiale, dans les investissements, les services et le commerce. UN وبرفع الانتاجية يصبح في اﻹمكان تسهيل تنفيذ تدابير التكيف الهيكلي الداخلية والتماس النمو المستدام، مما يؤدي إلى توسيع أبعاد النشاط الاقتصادي العالمي في مجالات الاستثمار، والخدمات، والتجارة.
    Au lieu de protéger l'environnement, ces propositions sont préjudiciables au commerce international en matière d'énergie et constituent des barrières à la libéralisation du commerce et au développement de l'activité économique mondiale. UN وبدلا من حماية البيئة، فإن تلك المقترحات ستكون ضارة بالتجارة الدولية في ميدان الطاقة وخلق عقبات أمام تحرير التجارة وتعزيز النشاط الاقتصادي العالمي.
    Elles incluaient notamment une perte de recettes d'exportation, en particulier pour les exportateurs de combustibles fossiles, l'accroissement des obstacles au commerce et la détérioration des termes de l'échange, ainsi que les retombées d'un ralentissement possible de l'activité économique mondiale. UN وتشمل هذه التكاليف فقدان عائد التصدير وخاصة بالنسبة للبلدان المصدرة للوقود الحفري، وزيادة الحواجز التجارية وتدهور التجارة، واﻵثار غير المباشرة لتباطؤ محتمل في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Mais cette augmentation, qui est en grande partie imputable à la hausse des cours des produits de base, a peu de chance de se maintenir dans le contexte actuel de déclin de l'activité économique mondiale. UN ويرجع قدر كبير من هذه الزيادة إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية الذي لا يتوقع له أن يستمر في البيئة الحالية التي تتسم بتناقص النشاط الاقتصادي العالمي.
    Ces vulnérabilités, qui s'ajoutent au ralentissement récent de l'activité économique mondiale, mettent à rude épreuve des systèmes économiques et sociaux qui sont déjà précaires, en particulier dans les pays en développement. UN وإنّ اجتماع مواطن الضعف هذه مع الانكماش الحديث العهد في النشاط الاقتصادي العالمي يزيد الضغط على النظم الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة أصلا، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il y a eu une légère reprise pendant les deux premiers trimestres de 2002 du fait essentiellement des effets positifs de la reprise de l'activité économique mondiale. UN ولوحظ انتعاش متواضع في الربعين الأول والثاني من عام 2002، مما عكس بدرجة كبيرة التحول الإيجابي في النشاط الاقتصادي العالمي.
    La reprise de l'activité économique mondiale devrait se poursuivre en 2004. UN 10 - من المتوقع أن يزداد النشاط الاقتصادي العالمي قوة في عام 2004.
    Ma délégation attend avec intérêt de travailler avec les participants pour mettre l'ingéniosité de l'activité économique mondiale au service des peuples plutôt que de mettre les peuples à la merci de celle-ci. UN ويتطلع وفدي إلى العمل مع المشاركين لكي نضع قدرة النشاط الاقتصادي العالمي في خدمة الشعوب بدلا من أن نضع الشعوب تحت رحمتها.
    Un tel scénario relancerait probablement les spéculations sur un éclatement de la zone euro et s'accompagnerait de nouveaux troubles sur les marchés financiers et d'un recul marqué de l'activité économique mondiale. UN وسينطوي هذا السيناريو على الأرجح على تجدد التكهنات حول تفكك منطقة اليورو، مما يؤدي إلى زيادة زعزعة استقرار الأسواق المالية وإحداث تراجع حاد في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Sur le court terme, l'évolution des prix des produits de base dépendra des fondamentaux du marché et du rythme du redressement de l'activité économique mondiale. UN فعلى المدى القصير، سيتوقف تطور أسعار السلع الأساسية على المؤشرات الأساسية للأسواق وعلى وتيرة انتعاش النشاط الاقتصادي العالمي.
    37. Le ralentissement de l'activité économique mondiale et la diminution des échanges commerciaux qui s'en est suivie ont des répercussions d'autant plus importantes selon les régions que les pays qui les composent ont une marge de manoeuvre plus étroite par rapport aux événements extérieurs. UN ٣٧ - إن لانخفاض النشاط الاقتصادي العالمي أثرا ينتشر عن طريق التجارة ذا أبعاد اقليمية أيضا. ويتعزز هذا البعد الاقليمي بالتفاعل بين اﻷحداث الخارجية والتباين في القدرة على الاستجابة لها.
    64. Devant la récente hausse généralisée du chômage qui accompagne l'internationalisation croissante de l'activité économique mondiale, les décideurs ont commencé à s'intéresser au rôle que les sociétés transnationales jouent dans la création, le redéploiement et la répartition des emplois. UN ٦٤ - أدت الزيادة العمومية اﻷخيرة بالبطالة في إطار اتجاه النشاط الاقتصادي العالمي المتزايد نحو العالمية إلى تركيز بعض اهتمام واضعي السياسات على دور الشركات عبر الوطنية في خلق ونقل وتوزيع فــرص العمل.
    Les pays en développement se sont ressentis de l'effondrement du commerce mondial, de l'inversion brutale des apports de capitaux privés, de la chute des prix des produits de base et du ralentissement des envois de fonds, ainsi que des pertes de revenus et d'emplois dues à la contraction de l'activité économique mondiale. UN وتضررت البلدان النامية جراء الانهيار الحاصل في التجارة العالمية، والانتكاس الحاد في التدفقات الداخلة لرؤوس الأموال الخاصة، وهبوط أسعار السلع الأساسية، وتباطؤ تدفقات التحويلات المالية، وكذلك جراء فقدان الدخل والعمالة نتيجة انكماش النشاط الاقتصادي العالمي.
    La coordination insuffisante des programmes publics de relance de relance des pays développés et les contraintes qui pèsent sur des programmes de relance similaires dans la plupart des pays en développement risquent de retarder la reprise de l'activité économique mondiale. UN ومما يهدد بإطالة الفترة اللازمة لانتعاش النشاط الاقتصادي العالمي عدم كفاية التنسيق بين مجموعات تحفيز القطاع العام المتكاملة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والقيود المفروضة على المجموعات المماثلة في معظم البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more