"de l'adaptation au changement" - Translation from French to Arabic

    • التكيف مع تغير
        
    • والتكيف مع تغير
        
    • التكيُّف مع تغيُّر
        
    Les petits États insulaires en développement notamment bénéficient du concours du PNUD dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. UN وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement UN تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement UN تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Leur liste a été dressée dans plusieurs publications, ainsi que dans le contexte de l'adaptation au changement climatique. En voici quelques exemples : UN وقد عُدِّدَت هذه التكنولوجيات في منشورات متنوعة، وكذلك في سياق التكيف مع تغير المناخ، وهي تشمل ما يلي:
    L'un des résultats de ces déclarations a été l'acceptation progressive de l'intégration de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique dans la région. UN ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة.
    Des discussions ont été engagées avec la Fondation Rockefeller afin de réfléchir à une collaboration éventuelle dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. UN وعقدت مناقشات مع مؤسسة روكفلر بغرض استكشاف إمكانيات التعاون في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Les stratégies de développement devront tenir compte de l'adaptation au changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe et régler le problème de l'insécurité alimentaire. UN ولا بد من أن تدرج الاستراتيجيات الإنمائية التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث وأن تعالج قضية انعدام الأمن الغذائي.
    Facilitations de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement UN هاء - تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Étant donné la dégradation de l'environnement, la question de l'adaptation au changement climatique devrait être l'un des éléments fondamentaux des décisions prises au niveau international en matière de développement du financement. UN وقالت إنه بالنظر إلى التدهور البيئي المستمر ينبغي أن يكون التكيف مع تغير المناخ شاغلا أساسيا في عملية اتخاذ القرارات الدولية المتعلقة بتمويل التنمية.
    L'ampleur des récentes catastrophes a porté au premier plan la question de l'adaptation au changement climatique, ce qui a eu des répercussions directes sur la programmation du PNUD. UN 35 - وقد دفعت شدة الكوارث التي وقعت مؤخرا مسألة التكيف مع تغير المناخ إلى الصدارة، مما يؤثر بشكل مباشر على برمجة أعمال البرنامج الإنمائي.
    Le projet d'intégration de l'adaptation au changement climatique (MACCP), axé sur la formulation et la mise en œuvre de stratégies d'adaptation dans les Caraïbes, est un exemple de cette coopération régionale. UN ويُعد مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ الذي يركز على تصميم وتنفيذ استراتيجيات التكيف في منطقة البحر الكاريبي مثالا على هذا التعاون الإقليمي.
    Allemagne : prise en compte de l'adaptation au changement climatique dans la planification nationale UN بــاء - ألمانيا: تعميم التكيف مع تغير المناخ في صلب التخطيط الوطني
    Petits États insulaires en développement : prise en compte de l'adaptation au changement climatique Recommandations UN جيم - الدول الجزرية الصغيرة النامية - تعميم التكيف مع تغير المناخ
    B. Allemagne : prise en compte de l'adaptation au changement climatique dans la planification nationale UN باء - ألمانيا: تعميم التكيف مع تغير المناخ في صلب التخطيط الوطني
    en compte de l'adaptation au changement climatique Les petits États insulaires en développement montrent la voie en matière d'adaptation au changement climatique. UN 36 - أبدت الدول الجزرية الصغيرة النامية بالفعل روحا قيادية في موضوع التكيف مع تغير المناخ.
    En outre, les activités de réduction des risques de catastrophe, élément clef de l'action du PNUE dans le domaine de l'adaptation au changement climatique, seront intégrées dans tous les domaines prioritaires. UN وإضافة إلى ذلك، سيدمج العمل على الحد من مخاطر الكوارث في جميع المجالات ذات الأولوية، ويعتبر عنصراً مركزياً لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    En outre, il a collaboré avec l'ONU et des partenaires internationaux pour que les questions concernant la population soient abordées dans les négociations relatives au changement climatique et prises en compte dans l'élaboration des mesures d'intervention, en mettant l'accent sur la question de l'adaptation au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يشترك الصندوق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في إدماج المسائل السكانية في المفاوضات بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة له، مع التركيز بشكل خاص على التكيف مع تغير المناخ.
    Dans la communauté scientifique, l'impact de l'adaptation au changement climatique et les mesures plus souples dans l'élevage des rennes sont au centre de débats depuis la fin de 1990. UN 47 - وفي الأوساط العلمية، كان أثر التكيف مع تغير المناخ وتدابير التخفيف على رعي الرنة هو موضوع الخطاب الرئيسي منذ نهاية عام 1990.
    Ont assisté à cette réunion, intitulée " Investir dans l'information géospatiale et spatiale aux fins de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique " , plus de 55 participants internationaux. UN وحضر هذا الحدث، بعنوان " الاستثمار في المعلومات الجغرافية المكانية والفضائية لدعم الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ " ، أكثر من 55 مشاركاً دوليًّا.
    Ainsi, en 2013, les ministres des affaires étrangères se sont penchés, à l'occasion d'un sommet du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est, sur les questions de la réduction des risques de catastrophe et de l'adaptation au changement climatique. UN ففي عام 2013 مثلاً، بحث وزراء الشؤون الخارجية قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ خلال مؤتمر قمة محفل التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Le Groupe africain souligne qu'il est urgent de prendre des mesures en faveur de l'adaptation au changement climatique et de réduire les rejets mondiaux d'au moins 50 % d'ici à 2050. UN وتؤكّد المجموعة الأفريقية على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ تدابير من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، وكذلك لضمان الحدّ من الانبعاثات على المستوى العالمي بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول سنة 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more