"de l'adaptation aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • التكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيُّف مع تغيُّر المناخ
        
    • بتغير المناخ والتكيف معه
        
    • بالتكيف مع تغير المناخ
        
    • بهذا التغير والتكيف معه
        
    • التكيف مع تغيّر المناخ
        
    • التكيُّف مع تغير المناخ
        
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives pour surmonter les obstacles commerciaux et institutionnels de l'adaptation aux changements climatiques UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ
    La réussite de l'action en faveur de l'adaptation aux changements climatiques dépendait dans une large mesure de l'appui aux activités aux niveaux régional et national. UN ويشكل دعم الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني جزءاً كبيراً مما يتعين تحقيقه في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    À cet égard, un État a souligné l'importance pour la sécurité alimentaire de l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الصدد سلطت إحدى الدول الضوء في ردها على أهمية التكيف مع تغير المناخ على نحو يحقق الأمن الغذائي.
    À cet égard, la gestion intégrée des ressources en eau doit être un instrument clef de l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ.
    Promotion des capacités à l'appui de l'adaptation aux changements climatiques UN النهوض بالقدرات لدعم التكيف مع تغير المناخ
    Des actions en vue de l'adaptation aux changements climatiques venaient compléter les travaux relatifs à l'atténuation. UN ويكمِّل العملَ في مجال التخفيف العمل على التكيف مع تغير المناخ.
    Y ont été abordés les processus, cadres et modèles de développement nationaux pouvant être pertinents dans la perspective de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتناولت الوحدة العمليات وأطر العمل والنماذج الإنمائية الوطنية التي قد تكون لها أهمية عند النظر في التكيف مع تغير المناخ.
    iv) Difficultés rencontrées dans l'intégration de l'adaptation aux changements climatiques dans le développement; UN التحديات التي تواجه تعميم مراعاة التكيف مع تغير المناخ في التنمية؛
    Le Programme de travail de Nairobi peut également fournir une précieuse occasion de pousser plus avant les efforts méthodologiques relatifs aux assurances dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques. UN كما يمكن أن يتيح برنامج عمل نيروبي فرصة قيمة لتعزيز الجهود المنهجية المتصلة بالتأمين في سياق التكيف مع تغير المناخ.
    Le Programme de travail de Nairobi peut aussi offrir une excellente occasion de poursuivre les efforts méthodologiques relatifs à l'assurance dans le cadre de l'adaptation aux changements climatiques. UN وقد يشكل برنامج عمل نيروبي فرصة ثمينة لمواصلة الجهود المنهجية المتصلة بتطبيق التأمين في سياق التكيف مع تغير المناخ.
    Projet de planification régionale caraïbe en vue de l'adaptation aux changements climatiques planétaires UN مشروع تخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ
    Dans les villes, l'amélioration de la résilience est au cœur de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتمثل زيادة القدرة على التكيف في المدن ركناً أساسياً للتكيف مع تغير المناخ.
    Les résultats aideront d'autres petits États insulaires en développement à formuler des stratégies et des mesures globales en vue de l'adaptation aux changements climatiques et à l'élévation du niveau de la mer. UN ستســاعد النتيجـــة الـــدول الجزريـــة الصغيــرة الناميــة اﻷخــــرى علــــى صياغــــة استراتيجيات وتدابير شاملــة للتكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    La plupart des Parties ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. UN وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    B. Intégration de la réduction des risques de catastrophe et de l'adaptation aux changements climatiques UN " باء- تكامل الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ
    Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques UN بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ
    Ces établissements devaient être encouragés à améliorer leurs infrastructures de collecte et de traitement des données − en format géospatial, par exemple − nécessaires aux évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation aux changements climatiques. UN ويجب تشجيع الجهات المسؤولة عن جمع البيانات لتحسين الهيكل الأساسي لجمع ومعالجة البيانات، مثلما في النماذج الجغرافية - المكانية، الضرورية لعمليات تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    La Gambie, le Ghana et le Togo ont révisé leur politique nationale en la matière en tenant compte de l'adaptation aux changements climatiques. UN ونقحت توغو وغامبيا وغانا سياساتها الوطنية المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث، حيث أدخلت فيها عناصر تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ.
    ii) Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation aux changements climatiques. Le SBSTA a noté que la question de la vulnérabilité et de l'adaptation aux changements climatiques était traitée dans le volume II du TRE et présentait un intérêt général pour les Parties. UN `2` الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية-الاقتصادية لآثار تغير المناخ، وقابلية التأثر بهذا التغير والتكيف معه: لاحظت الهيئة الفرعية أن قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه مسألة يتناولها المجلد 2 من تقرير التقييم الثالث وتهم الأطراف بوجه عام.
    En juin 2011, le Canada a accueilli un atelier sur le thème " Contribution de la technologie spatiale à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques " , qui a ouvert de nouvelles perspectives et suscité de nouvelles collaborations dans le domaine transdisciplinaire de la technologie spatiale et de la santé publique. UN وفي حزيران/يونيه 2011 استضافت كندا حلقة عمل حول موضوع " استخدام تكنولوجيا الفضاء لاتخاذ إجراءات الصحة العمومية في سياق التكيف مع تغيّر المناخ " ، عُرضت فيها رؤى وأفكار ومجالات تعاون جديدة في ميدان تكنولوجيا الفضاء والصحة العمومية المتعدد التخصصات.
    Rapport sur l'atelier technique sur les approches écosystémiques de l'adaptation aux changements climatiques. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more