"de l'affaire au" - Translation from French to Arabic

    • القضية إلى
        
    • من القضية
        
    • الدعوى إلى
        
    Il a, en outre, requis la transmission de l'ensemble des éléments de l'affaire au parquet de la région de Sverdlovsk afin que celui-ci procède à une vérification complémentaire. UN كما طلب إحالة جميع عناصر القضية إلى نيابة منطقة سفردلوفسك كي تقوم بتحقق تكميلي.
    Bien que les demandes d'asile soient normalement traitées par le Conseil des migrations puis par la Commission de recours des étrangers, dans certaines circonstances, l'un ou l'autre de ces organes peut renvoyer le dossier de l'affaire au Gouvernement en y joignant son propre avis. UN ومع أنه عادة ما يعنى مجلس الهجرة ومن ثم مجلس استئنافات الأجانب بطلبات اللجوء، فقد يحيل أي من المجلسين، تحت ظروف معينة، القضية إلى الحكومة، لحين إبدائها لرأيها فيها.
    Le Tribunal a pris les mesures qui s'imposaient, y compris la suspension sans traitement du fonctionnaire et le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines pour examen et avis. UN ما فتئت المحكمة تتخذ إجراءات مناسبة، بما في ذلك وقف الموظف عن العمل بدون أجر وإحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاستعراضها وتقديم المشورة بشأنها.
    Le 17 novembre 2004, la juge d'instruction chargée du dossier s'est dessaisie de l'affaire au motif qu'elle a acquis au fil des années la conviction que la Soka Gakkai France est < < une secte aux comportements, croyances et façons de faire dangereuses > > . UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، انسحبت قاضية التحقيق المكلفة بالملف من القضية مبينة أنها أصبحت بمرور السنوات على قناعة من أن حركة سوكا غاكاي فرنسا هي " طائفة لها تصرفات ومعتقدات وأوجه سلوك خطيرة " .
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé copie du dossier de l'affaire au Gouvernement japonais. UN وأرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من الدعوى إلى حكومة اليابان.
    À réception des rapports d'enquête portant sur des accusations de faute professionnelle contre des membres du personnel, le Groupe examine chaque rapport pour s'assurer que les conclusions et les éléments de preuve fournis justifient le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وعند تسلم التقارير المتعلقة بالتحقيقات في شكاوى سوء السلوك المرفوعة ضد الموظفين، تلجأ الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط إلى استعراض التقرير حتى تكفل أن النتائج التي تم التوصل إليها والأدلة التي تشكل أساس الشكوى تستدعي إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Bien que la Chambre n'ait pas connu de l'affaire au fond, le fait que le Tribunal en ait été saisi a peut-être aidé les parties à conclure un accord amiable. UN ورغم أن غرفة المحكمة لم تتعامل مع مضمون هذه القضية، فإن رفع القضية إلى المحكمة ربما يكون بحد ذاته قد ساعد الطرفين على التوصل إلى الاتفاق خارج إطار المحكمة.
    L'accusation a présenté, en vertu de l'article 11 bis, une demande de renvoi de l'affaire au Rwanda le 3 octobre 2011. UN في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أودعت هيئة الادعاء طلبا بموجب المادة 11 مكررا لإحالة القضية إلى رواندا.
    Le 3 octobre 2011, le Procureur a formé une requête tendant au renvoi de l'affaire au Rwanda. UN وقدم الادعاء طلبًا لإحالة القضية إلى رواندا في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Dans une lettre datée du 15 octobre 2001, le procureur de première instance a communiqué ses décisions ainsi que le dossier de l'affaire au bureau du procureur de la juridiction d'appel pour approbation. UN وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية القرارات مع ملف القضية إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف للحصول على موافقته.
    Le 17 janvier 1997, la chambre civile et prud'homale a ordonné le transfert de l'affaire au tribunal administratif aux fins de la liquidation des dommages et intérêts correspondants. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 1997، أحالت غرفة الشؤون المدنية والعمل القضية إلى محكمة كوكا الإدارية لتسوية دفع التعويض المقابل.
    L'affaire est présentement en délibéré et une décision est attendue en mars 2012, soit environ deux ans après la soumission de l'affaire au Tribunal. UN والقضية الآن قيد التداول ويتوقع أن يصدر القرار في آذار/مارس 2012 بعد عامين على تقديم القضية إلى المحكمة وهي فترة زمنية معقولة بمقاييس ترسيم حدود بحرية.
    Le 17 janvier 1997, la chambre civile et prud'homale a ordonné le transfert de l'affaire au tribunal administratif aux fins de la liquidation des dommages et intérêts correspondants. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 1997، أحالت غرفة الشؤون المدنية والعمل القضية إلى محكمة كوكا الإدارية لتسوية دفع التعويض المقابل.
    Avec la publication de sa décision par la Chambre d'appel dans l'affaire Munyagishari le 3 mai 2013, laquelle a confirmé le renvoi de l'affaire au Rwanda pour qu'elle y soit jugée, toutes les ordonnances de renvoi sont désormais finales. UN ومع صدور قرار دائرة الاستئناف في قضية مونياغيشاري في 3 أيار/مايو 2013 بتأييد قرار إحالة هذه القضية إلى رواندا للمحاكمة، أصبحت جميع أوامر الإحالة نهائية.
    Dans une lettre datée du 15 octobre 2001, le Procureur de première instance a communiqué ses décisions ainsi que le dossier de l'affaire au bureau du Procureur de la juridiction d'appel pour approbation. UN وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية القرارات مع ملف القضية إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف للحصول على موافقته.
    41. Les procédures d'enquête sur ce genre d'affaire sont de deux sortes : premièrement, une enquête administrative, suivie d'une action disciplinaire si les faits sont prouvés, et deuxièmement le renvoi de l'affaire au service des poursuites, qui peut alors dire s'il y a lieu ou non d'entreprendre des poursuites pénales. UN ١٤- وكانت الاجراءات المتبعة للتحقيق في مثل هذه الحالات من نوعين: اﻷول تحقيق اداري يعقبه اجراء تأديبي إذا ثبتت الجريمة. والثاني إحالة القضية إلى النيابة العامة، التي تقرر حينئذ إذا كان اﻷمر يستدعي أو لا يستدعي بدء الاجراءات الجنائية.
    a) Le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines, l'enquête initiale ayant montrait qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une instance disciplinaire UN (أ) إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية إذا تبين من الاستعراض الأولي أن ما من مسوغ للشروع في عملية تأديبية أو أن الاستمرار فيها غير ممكن
    Le 17 novembre 2004, la juge d'instruction chargée du dossier s'est dessaisie de l'affaire au motif qu'elle a acquis au fil des années la conviction que la Soka Gakkai France est < < une secte aux comportements, croyances et façons de faire dangereuses > > . UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، انسحبت قاضية التحقيق المكلفة بالملف من القضية مبينة أنها أصبحت بمرور السنوات على قناعة من أن حركة سوكا غاكاي فرنسا هي " طائفة لها تصرفات ومعتقدات وأوجه سلوك خطيرة " .
    5.5 La transmission de l'affaire au tribunal no 5, après la disparition des juridictions régionales, n'a pas porté atteinte au droit au juge naturel. UN 5-5 وبإحالة الدعوى إلى المحكمة الخامسة، بعد توقف المحاكم الإقليمية عن العمل، لم يجر انتهاك الحق في المثول أمام محكمة عادية.
    5.5 La transmission de l'affaire au tribunal no 5, après la disparition des juridictions régionales, n'a pas porté atteinte au droit au juge naturel. UN 5-5 وبإحالة الدعوى إلى المحكمة الخامسة، بعد توقف المحاكم الإقليمية عن العمل لم يجر انتهاك الحق في المثول أمام محكمة عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more