"de l'afflux de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • تدفق اللاجئين
        
    • لتدفق اللاجئين
        
    • للتدفق الجديد للاجئين
        
    • ظهور تدفقات من اللاجئين
        
    • إلى نزوح اللاجئين
        
    Ils se sont aussi dits préoccupés par les conséquences de l'afflux de réfugiés au Libéria à cause de la crise en Côte d'Ivoire. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء أثر تدفق اللاجئين إلى ليبريا الناجم عن الأزمة في كوت ديفوار.
    En raison de l'afflux de réfugiés, les ressources déjà rares y sont sollicitées à l'excès, l'environnement se détériore et la criminalité augmente. UN وشكل تدفق اللاجئين ضغطاً قوياًّ على مواردها القليلة أصلاً، وأدى إلى حدوث تدهور في البيئة وارتفاع في عدد الجرائم.
    La réclamation no 5000464 est soumise au titre des dépenses de santé publique résultant de l'afflux de réfugiés. UN وتتصل المطالبة رقم 5000464 بنفقات الصحة العامة الناجمة عن تدفق اللاجئين.
    Le Kenya continue d'assumer une charge immense à la suite de l'afflux de réfugiés des pays voisins; nous demandons à la communauté internationale de nous aider à partager avec nous ce fardeau. UN وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء.
    Le Fonds avait entreposé d'avance des secours d'urgence dans les pays jouxtant l'Afghanistan en prévision de l'afflux de réfugiés dans ces pays et, dans la mesure du possible, d'une distribution des secours à l'intérieur de l'Afghanistan. UN وأرسل الصندوق مقدما لوازم الإغاثة في حالات الطوارئ إلى البلدان المجاورة لأفغانستان توقعا لتدفق اللاجئين إلى تلك البلدان، ولتوزيعها في داخل أفغانستان عند الإمكان.
    Des spécialistes de l'action communautaire ont par exemple été envoyés en 1994 et au début de 1995 dans tous les pays qui ont accueilli des réfugiés à la suite des crises qu'ont connues le Rwanda et la Tchéchénie, ainsi qu'en Guinée lors de l'afflux de réfugiés de Sierra Leone. UN فمثلاً تم وزع مشرفين مجتمعيين في عام ٤٩٩١ وأوائل عام ٥٩٩١ في جميع بلدان اللجوء التي تأثرت بحالات الطوارئ في رواندا والشيشان، وفي غينيا بالنسبة للتدفق الجديد للاجئين من سيراليون.
    13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    Il félicite les pays qui, en dépit de l'afflux de réfugiés syriens, continuent d'appliquer une politique de frontières ouvertes et de respecter le principe de non-refoulement. UN وأثنى على البلدان التي داومت اتباع سياسة الحدود المفتوحة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية رغم تدفق اللاجئين السوريين.
    Les mesures nationales adoptées en vue d'atténuer les effets négatifs de l'afflux de réfugiés dans la région frontalière sont gênées par l'ampleur du problème et par la rivalité qui existe dans la région en matière de sécurité, d'administration et de développement. UN إن الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية الناجمة عن تدفق اللاجئين إلى منطقة الحدود تضاءلت أهميتها بسبب ضخامة المشكلة وتضارب الالتزامات اﻷمنية واﻹدارية واﻹنمائية في المنطقة.
    Le Conseil se déclare aussi préoccupé par les répercussions de l'afflux de réfugiés qui continuent d'arriver dans les pays voisins, en particulier en Guinée, poussés par la crise que traverse la Sierra Leone. UN كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء اﻵثار المترتبة على استمرار تدفق اللاجئين إلــى البلدان المجاورة، وبخاصة غينيا، بسبب اﻷزمة في سيراليون.
    Tel a été le cas lors de l'afflux de réfugiés de République démocratique du Congo en Ouganda en 2012, du déplacement de populations à l'intérieur du Sud-Soudan et, plus récemment, lors du cataclysme causé par le typhon Haiyan aux Philippines. UN وحدث ذلك عند تدفق اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوغندا في عام 2012، وتشرّدِ السكان داخليا في جنوب السودان، ومؤخرا في التصدي للآثار المدمرة التي أحدثها الإعصار هايان في الفلبين.
    Les coûts économiques et sociaux indirects supportés par les zones non touchées, notamment par suite de l'afflux de < < réfugiés écologiques > > et de baisses de la production alimentaire nationale sont peutêtre plus importants encore. UN وربما كانت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية غير المباشرة التي يتم تكبدها خارج مجال المناطق المتأثرة، بما في ذلك تدفق " اللاجئين بسبب تدهور البيئة " والخسائر في إنتاج الأغذية المحلي، أكبر بكثير.
    Le premier consiste à quantifier la nature et l'étendue des dommages causés à l'agriculture du fait de l'afflux de réfugiés et d'immigrants involontaires pendant et après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN المكون الأول هو تحديد طبيعة ونطاق الضرر الزراعي الناجم عن تدفق اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما.
    Le Comité s'est néanmoins déclaré préoccupé par la réapparition du phénomène de l'insécurité et de la criminalité transfrontalières au Tchad, ainsi que de l'afflux de réfugiés dans ce pays qui résultent des conflits en cours dans certains pays voisins. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بسبب عودة ظاهرة انعدام الأمن، والإجرام عبر حدود تشاد، وبسبب تدفق اللاجئين إلى هذا البلد نتيجة النزاعات القائمة في بلدان مجاورة.
    En dernier lieu, elle souligne combien il est important d'instaurer la stabilité au Soudan, en Somalie et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs, ce qui constituera une première étape vers une diminution de l'afflux de réfugiés et du nombre des déplacés dans la région. UN وفي الختام أكدت على أهمية تحقيق الاستقرار في السودان والصومال ومنطقة البحيرات العظمى برمتها باعتبار ذلك خطوة أولى نحو السيطرة على تدفق اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Il couvre en effet une zone délicate où la tension se fait de plus en plus forte, du fait de l'afflux de réfugiés venus du Burundi voisin, de mouvements transfrontaliers, de frictions ethniques avivées, d'informations de plus en plus nombreuses, faisant état d'activités de formation paramilitaire et de distribution d'armes, de la famine et du caractère encore volatile de la situation politique générale au Burundi comme au Rwanda même. UN ويشمل هذا القطاع منطقة حساسة ومتزايدة التوتر، نتيجة لتدفق اللاجئين من بوروندي المجاورة، واﻷنشطة العابرة للحدود، وتفاقم التوترات اﻹثنية، وتزايد التقارير عن التدريب شبه العسكري وعمليات توزيع اﻷسلحة والمجاعة واستمرار عدم استقرار الحالة السياسية عموما في بوروندي ورواندا ذاتها.
    149. La Jordanie soutient que les récifs coralliens situés le long de 1 300 m de son littoral du golfe d'Aqaba ont été endommagés par suite de l'afflux de réfugiés consécutif à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 149- ويدعي الأردن أن الضرر لحق بالشُعب المرجانية على طول 300 1 متر من ساحله في خليج العقبة نتيجة لتدفق اللاجئين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Des spécialistes de l'action communautaire ont par exemple été envoyés en 1994 et au début de 1995 dans tous les pays qui ont accueilli des réfugiés à la suite des crises au Rwanda et en Tchéchénie ainsi qu'en Guinée lors de l'afflux de réfugiés de Sierra Leone. UN فمثلاً تم وزع مشرفين مجتمعيين في عام ٤٩٩١ وأوائل عام ٥٩٩١ في جميع بلدان اللجوء التي تأثرت بحالات الطوارئ في رواندا والشيشان، وفي غينيا بالنسبة للتدفق الجديد للاجئين من سيراليون.
    13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    13. Demande instamment également au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 13 - تدعو حكومة ميانمار بشدة أيضا إلى وقف ممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم، وأية أسباب أخرى تفضي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more