"de l'agence en" - Translation from French to Arabic

    • الوكالة في عام
        
    • بها الوكالة في
        
    • الوكالة خلال عام
        
    • الوكالة فيما
        
    • للوكالة فيما
        
    • التي قدمتها الوكالة في
        
    • بها الوكالة عن طريق
        
    • التابعة للوكالة في
        
    • للوكالة الدولية في
        
    • الوكالة بهدف
        
    Pour terminer, la délégation du Bélarus souhaite souligner que son évaluation des travaux de l'Agence en 1994 est positive. UN وفي الختام، يود الوفد البيلاروسي أن يؤكد على أن تقييمنا ﻷعمال الوكالة في عام ١٩٩٤ تقييم إيجابي.
    Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. UN وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004.
    Ils prennent également bonne note du rapport du Directeur général concernant les activités de vérification de l'Agence en Afrique du Sud. UN ونحيط علما أيضا بتقرير المدير العام عن أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة في جنوب افريقيا.
    Nous remercions M. ElBaradei, Directeur général de l'AIEA, pour son allocution détaillée et riche d'enseignements faisant un compte rendu de l'évolution des activités de l'Agence en 1997. UN ونشكر السيد البرادعي، المدير العام للوكالة، على بيانه الوافي والمفيد الذي ألقى الضوء على التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام ١٩٩٧.
    Cela implique également une stratégie pour les activités de l'Agence en ce qui concerne l'égalité des garçons et des filles dans les écoles. UN وهذا أيضا ينطوي على استراتيجية لجهود الوكالة فيما يتعلق بدعم أعمال المساواة بين الجنسين في المدارس.
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فبشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " ، كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي:
    9. La liste écrite des activités d'inspection que la République populaire démocratique de Corée a remise aux représentants de l'Agence le 15 février comprenait les activités qu'elle était prête à accepter au Laboratoire de radiochimie à la lumière, notamment, de la note de discussion de l'Agence en date du 25 janvier. UN ٩ - وقد تضمنت قائمة أنشطة التفتيش المكتوبة التي سلمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لممثلي الوكالة في ١٥ شباط/فبراير أنشطة أبدى هذا البلد استعداده لقبولها في المختبر الكيميائي الاشعاعي، وذلك على ضوء عدة اعتبارات منها نقاط البحث التي قدمتها الوكالة في ٢٥ كانون الثاني/يناير.
    Le prix va donner un grand élan aux activités de l'Agence en 2005 et au-delà. UN إن الجائزة ستعزز بقدر كبير أنشطة الوكالة في عام 2005 وما بعدها.
    Passant maintenant au rapport de l'AIEA, je voudrais exprimer ma reconnaissance au Directeur général, M. Hans Blix, pour la déclaration complète et détaillée qu'il a faite en présentant le rapport annuel sur le déroulement des activités de l'Agence en 1992. UN وإذ انتقل اﻵن الى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أود أن أعرب عن تقديري للمدير العام السيد بليكس، على البيان المفصل والشامل الذي عرض به التقرير السنوي عن عمل الوكالة في عام ١٩٩٢.
    J'aimerais féliciter le Directeur général de l'AIEA, M. Hans Blix, pour la déclaration globale qu'il a prononcée, où il explique en détail le rapport annuel sur le fonctionnement de l'Agence en 1993. UN وأود أن أثني على المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس، لبيانه الشامل الذي يشرح بالتفصيل التقرير السنوي بشأن عمل الوكالة في عام ١٩٩٣.
    Le plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par les États membres de l'Agence en 2011 désigne les domaines dans lesquels des efforts nationaux et internationaux concernant la sûreté nucléaire s'imposent le plus. UN وتحدد خطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الوكالة في عام 2011، المجالات التي تكون فيها الحاجة إلى الجهود الوطنية والدولية المتعلقة بالسلامة النووية على أشدها.
    Jusqu'alors, trois des quatre inspecteurs de l'Agence devront être stationnés dans la région de Nyongbyon pour couvrir toutes les activités requises, ce qui augmentera le fardeau financier découlant des activités de l'Agence en République populaire démocratique de Corée. UN وتقتضي الحاجة، إلى ذلك الحين، مرابطة ما يتراوح بين ثلاثة وأربعة من مفتشي الوكالة في منطقة نيونغ بيون لتغطية كافة اﻷنشطة المطلوب الاضطلاع بها. وهذا ما سيزيد العبء المالي الناجم عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les activités de vérification de l'Agence en Jamahiriya arabe libyenne au cours de cette année ont confirmé que, pendant de nombreuses années, le pays a poursuivi un programme nucléaire non déclaré aux fins d'obtenir de l'uranium enrichi, qui comprend la réception de documents sur les armes nucléaires. UN وقد أكدت أنشطة التحقق التي قامت بها الوكالة في الجماهيرية العربية الليبية خلال هذا العام أن هذا البلد امتلك، لعدة سنوات، برنامجا نوويا غير معلن كان يستهدف تخصيب اليورانيوم، وتضمَّن الحصول على العديد من وثائق تصميم الأسلحة النووية.
    Au paragraphe 8, la Conférence générale m'a prié de porter la résolution à l'attention de l'Assemblée et a invité cette dernière à tenir compte, dans la poursuite de l'élaboration de la convention mentionnée, des activités de l'Agence en matière de prévention et de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres matières radioactives. UN ورجا المؤتمر العام مني، في الفقرة 8 من ذلك القرار، استرعاء اهتمام الجمعية العامة إلى هذا القرار، ودعا الجمعية العامة إلى أن تأخذ في الاعتبار، عند مواصلة صياغتها للاتفاقية المذكورة آنفا، الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Prenant note de la déclaration dans laquelle le Directeur général de l'Agence a donné des compléments d'information sur les principaux faits nouveaux ayant marqué l'activité de l'Agence en 2014, UN وإذ تحيط علما ببيان المدير العام للوكالة الذي قدم فيه معلومات إضافية عن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2014،
    Prenant note de la déclaration dans laquelle le Directeur général de l'Agence a donné des compléments d'information sur les principaux faits nouveaux ayant marqué l'activité de l'Agence en 2013, UN وإذ تحيط علما ببيان المدير العام للوكالة الذي قدم فيه معلومات إضافية عن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2013،
    Dans sa politique d'exportation, le Kazakhstan se conforme à toutes les exigences de l'Agence en ce qui concerne l'importation et l'exportation de matières nucléaires. UN وتمتثل كازاخستان في سياستها التصديرية لجميع متطلبات الوكالة فيما يتعلق باستيراد وتصدير المواد النووية.
    La technologie est une composante essentielle de l'action de l'Agence en rapport avec les garanties. UN والتكنولوجيا مكوّن حاسم الأهمية في أعمال الوكالة فيما يتصل بالضمانات.
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فقد كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي بشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " :
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فقد كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي بشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " :
    28. Le 24 janvier, lors d'une autre réunion, le représentant de la Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée a fait connaître les vues de son gouvernement, tant oralement que par écrit, à propos de la note de discussion de l'Agence en date du 19 janvier 1994. UN ٢٨ - وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير، وأثناء اجتماع آخر، نقل ممثل البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية آراء سلطات بلده، بصورة شفوية وكتابية، بشأن نقاط البحث التي قدمتها الوكالة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Reconnaissant le rôle essentiel joué par l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et l'importance de garantir des ressources appropriées au Fonds de coopération technique, le Gouvernement de la République de Corée maintiendra son soutien aux activités de l'Agence en aidant les autres États dans des domaines comme les infrastructures nucléaires et les ressources humaines. UN واعترافا بالدور الجوهري الذي تؤديه الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأهمية كفالة توفير موارد كافية لصندوق التعاون التقني، ستواصل حكومته دعم الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة عن طريق مساعدة دول أخرى في مجالات مثل الهياكل الأساسية والموارد البشرية للطاقة النووية.
    Conformément aux procédures de l'AIEA, le projet de Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, élaboré par le Groupe d'experts commun, a été examiné par les comités des normes de sûreté de l'AIEA et approuvé par la Commission des normes de sûreté de l'Agence en mai 2008. UN ووفقا لإجراءات الوكالة، استعرضت لجان الوكالة المعنية بمعايير الأمان مشروع إطار الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، الذي وضعه فريق الخبراء المشترك، وأقرته لجنة معايير الأمان التابعة للوكالة في أيار/مايو 2008.
    Le système de vérification de l'Agence en Iraq comprend également de nombreuses méthodes et techniques qui permettent de détecter la présence de certains radio-isotopes. UN 40 - ونظام التحقق التابع للوكالة الدولية في العراق يشمل أيضا طرائق وأساليب تكنولوجية عديدة مصممة بهدف الكشف عن نظائر مشعة معينة.
    Le Kazakhstan appuie sans réserve les initiatives de l'Agence en vue de renforcer le système existant de garanties. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more