Au Rwanda, ONU-Femmes aide le Ministère de l'agriculture à transformer l'organisation de ses services de vulgarisation agricole. | UN | وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما لوزارة الزراعة في رواندا من أجل تغيير أساليبها لتقديم الإرشاد الزراعي. |
Les filles n'ont donc en général aucune difficulté à intégrer le secteur de l'agriculture à ce stade. | UN | ومن ثم فإن الفتيات يشعرن بالراحة عموما في دخول ميدان الزراعة في هذه المرحلة. |
Dans les zones côtières, on trouve de l'agriculture à grande et à petite échelle. | UN | وفي المناطق الساحلية توجد الزراعة على نطاق صغير وعلى نطاق كبير على حد سواء. |
Un milliard et demi d'individus au moins vivent de l'agriculture à petite échelle. | UN | إذ يعتمد ما لا يقل عن 1.5 بليون شخص في مصادر رزقهم على الزراعة على نطاق صغير. |
Les pépinières d'entreprises en Italie: de l'agriculture à une économie du savoir en Andalousie | UN | مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس |
Les activités terrestres qui contribuent à cette pollution vont de l'agriculture à l'industrie en passant par les déchets humains. | UN | ويمتد نطاق الأنشطة البرية التي تساهم في هذا التلوث من الزراعة إلى الصناعة إلى النفايات البشرية. |
81. L'Expert indépendant encourage les pays donateurs à soutenir les opérations de revitalisation de l'agriculture à travers des programmes d'assistance technique destinés à faciliter les capacités de commercialisation des produits alimentaires sur les marchés locaux et internationaux. | UN | 81- ويشجع الخبير المستقل البلدان المانحة على دعم عمليات إنعاش الزراعة عن طريق برامج المساعدة التقنية الرامية إلى تيسير سبل تسويق المنتجات الغذائية في الأسواق المحلية والدولية. |
L'un des aspects les plus commentés est l'échec de l'agriculture à servir de moteur du développement et de la réduction de la pauvreté dans nombre de pays en développement. | UN | وتنصب معظم التعليقات المقدمة على إخفاق الزراعة في كثير من البلدان النامية في أن تعمل كمحركٍ للتنمية وللحد من الفقر. |
Le Secrétariat général a participé avec les Ministères compétents, celui du travail et celui de l'agriculture, à la planification et au financement de programmes nationaux et européens ainsi qu'à des initiatives communautaires. | UN | وشاركت الأمانة المذكورة مع الوزارتين المختصتين وهما وزارة العمل ووزارة الزراعة في تخطيط وتمويل البرامج الوطنية والأوروبية والمبادرات المجتمعية. |
Certes, au cours de la période couverte par le présent rapport, la contribution de l'agriculture à l'économie globale du pays a été moindre; mais le secteur agricole reste un secteur majeur, notamment grâce aux exportations de bananes, qui sont toujours le produit agricole numéro un à l'export. | UN | وفي حين انخفضت مساهمة الزراعة في الاقتصاد خلال الفترة قيد الاستعراض، فإن قطاع الزراعة لا يزال يؤدي دورا رئيسيا في الاقتصاد، ولا يزال الموز يشكل محصول التصدير الرئيسي. |
Les changements climatiques ont rendu les chutes de pluie sporadiques et imprévisibles ce qui a entrainé des pertes sérieuses et une diminution de la contribution de l'agriculture à l'économie du pays. | UN | على أن تغير المناخ جعل هطول الأمطار متقطعاً لا يمكن التنبؤ به، مما أدى إلى خسائر زراعية كبرى والى انخفاض مساهمة الزراعة في اقتصاد البلاد. |
Un domaine important qui doit retenir l'attention est l'amélioration de l'agriculture à petite échelle. | UN | 4 - ومما يحظى بالتركيز الهام الآن تحسين عملية الزراعة في مزارع صغيرة. |
La MINUL a recruté un consultant pour bénéficier de conseils techniques sur la réforme du marché du caoutchouc et a aidé le Ministère de l'agriculture à mettre au point des directives relatives à l'application du décret. | UN | وعيّنت البعثة خبيرا استشاريا لإسداء المشورة التقنية بشأن إصلاح قطاع المطاط، وقدمت الدعم إلى وزارة الزراعة في وضع مبادئ توجيهية بشا، تنفيذ الأمر الرئاسي. |
La FAO a aussi travaillé avec le Ministère de l'agriculture à la constitution de capacités nationales de prévention de la grippe aviaire, notamment en lui fournissant du matériel technique et en formant le personnel vétérinaire afin qu'il soit apte à réagir en cas d'épizootie. | UN | كما عملت الفاو مع وزارة الزراعة على بناء القدرات الوطنية للوقاية من إنفلونزا الطيور، وشمل ذلك توفير المعدات التقنية وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري لتعزيز قدرتهم على التصدي للتفشي المحتمل للمرض. |
Du côté de la production, les approches axées sur l'intensification durable et la réduction des gaspillages sont essentielles pour réduire la dépendance de l'agriculture à l'égard d'intrants à forte intensité d'énergie. | UN | ومن جهة الإنتاج، تمثل نهُج التكثيف المستدام والتقليل من النفايات تدابير أساسية للنقص من اعتماد الزراعة على المدخلات الكثيرة الاستهلاك للطاقة. |
1011. Le DOST travaille en collaboration avec le Ministère de l'agriculture à la mise en œuvre d'un programme exhaustif de recherche et développement dans le cadre de la loi relative à la modernisation de l'agriculture et des pêches. | UN | 1011- وتعمل وزارة العلوم والتكنولوجيا مع وزارة الزراعة على تنفيذ برنامج شامل للبحث والاستحداث في إطار قانون تحديث الزراعة ومصائد الأسماك. |
La FAO a aidé la Direction générale de la planification du Ministère de l'agriculture à évaluer les aspects socioéconomiques des problèmes liés au khat, à informer le public des conséquences de l'usage excessif de cette plante, à mener des études sur le terrain et à énoncer des politiques visant à limiter l'expansion de la culture du khat. | UN | وساعدت الفاو المديرية العامة للتخطيط في وزارة الزراعة على تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية للقات وزيادة التوعية الاجتماعية بمضاره وإجراء دراسات استقصائية ميدانية والمساعدة في رسم السياسات التي تعين على الحد من زراعة القات. |
La coopération du Brésil avec l'Afrique englobe de nombreux domaines, de l'agriculture à l'infrastructure et du commerce à l'administration publique. | UN | والتعاون البرازيلي مع أفريقيا يغطي الكثير من المجالات، من الزراعة إلى البنية الأساسية، ومن التجارة الإدارة العامة. |
Les politiques doivent donc viser à accroître la productivité et à faciliter la diversification, c'est-à-dire le passage de l'agriculture à d'autres activités économiques. | UN | وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
Le changement climatique aura des répercussions pour tous les secteurs - de l'agriculture à l'eau, en passant par l'énergie et la santé. | UN | وستنتشر الآثار على نطاق جميع القطاعات - من الزراعة إلى المياه والطاقة والصحة. |
b) Soutenir les opérations de revitalisation de l'agriculture à travers des programmes d'assistance technique destinés à faciliter les capacités de commercialisation des produits alimentaires sur les marchés locaux et internationaux ; | UN | (ب) دعم عمليات إنعاش الزراعة عن طريقة برامج المساعدة التقنية الهادفة إلى تيسير سبل تسويق المنتجات الغذائية في الأسواق المحلية والدولية؛ |
Depuis 1970, le Programme des Volontaires des Nations Unies a fait porter l'essentiel de ses activités sur des questions allant de l'agriculture à l'éducation. | UN | فمنذ عام 1970، تناول برنامج متطوعي الأمم المتحدة قضايا تراوحت بين الزراعة والتعليم. |
La FAO a formé, à l'échelon national, des statisticiens de l'agriculture à la collecte de données sur la participation des femmes et des hommes au développement agricole et rural. | UN | فقامت منظمة الأغذية والزراعة بتدريب الإحصائيين الزراعيين الوطنيين على جمع البيانات المتعلقة بمساهمة النساء والرجال في التنمية الزراعية والريفية. |