"de l'aide étrangère" - Translation from French to Arabic

    • المعونة الخارجية
        
    • المعونة الأجنبية
        
    • المساعدة الأجنبية
        
    • المساعدات الخارجية
        
    • المساعدة الخارجية
        
    • للمعونة الأجنبية
        
    • المعونات الأجنبية
        
    • والمعونة الأجنبية
        
    • كدعم خارجي
        
    • للمساعدة الأجنبية
        
    • العون الخارجي
        
    • على المساعدات الأجنبية
        
    • مساعدة أجنبية
        
    La réunion des membres des comités chargés de l'aide étrangère a également bénéficié de l'appui du FNUAP. UN وجرى أيضا تنظيم اجتماع أعضاء لجان المعونة الخارجية بمقر مجلس الشيوخ التابع للولايات المتحدة بدعم من الصندوق.
    Une diminution de l'aide étrangère en raison de la crise et une baisse prévue des recettes auraient toutefois des répercussions négatives sur l'Afghanistan. UN ومع ذلك، فقد تتأثر أفغانستان بانخفاض المعونة الخارجية بسبب الأزمة إلى جانب انخفاض متوقع في الإيرادات.
    L'économie palestinienne est devenue lourdement tributaire à la fois de l'aide étrangère et de l'économie israélienne. UN فقد أضحى الاقتصاد يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    Certaines d'entre elles vivent dans ces camps depuis plus de deux ans où elles dépendent presque entièrement de l'aide étrangère. UN وبعض هؤلاء المشردين يقيم في هذه المخيمات منذ ما يزيد على سنتين، ويعتمد اعتماداً كلياً على المساعدة الأجنبية.
    Des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. UN وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية.
    En outre, la dépendance totale à l'égard de l'aide étrangère fait craindre que les ressources nécessaires ne soient pas durablement disponibles. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاعتماد على المساعدة الخارجية وحدها يثير القلق في ما يتعلق باستدامة الموارد المطلوبة.
    Cela demandera une très grande vigilance dans l'allocation des ressources, une utilisation efficace de l'aide étrangère, et l'octroi d'un rang de priorité élevé aux mesures politique axées sur les groupes de population les plus vulnérables et marginalisés. UN وسيقتضي ذلك أعلى درجات التمحيص فيما يتعلق بتخصيص الموارد والاستخدام الفعال للمعونة الأجنبية وترتيب أولويات السياسات للتركيز على أشد فئات السكان ضعفاً وتهميشاً.
    Nauru n'a qu'un très petit secteur privé, son taux de chômage est très élevé et elle dépend largement de l'aide étrangère. UN ويتسم البلد بقطاع خاص شديد الصغر ومعدلات بطالة مرتفعة، ويعتمد اعتماداً كبيراً على المعونة الخارجية.
    De plus, la baisse de l'aide étrangère et l'incapacité des pays donateurs à honorer leurs engagements financiers ont contribué à ces difficultés. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم نقص المعونة الخارجية وعدم وفاء البلدان المانحة بتعهداتها المالية في تفاقم هذه الحالة العصيبة.
    La dépendance à l'égard de l'aide étrangère diminue régulièrement, et la transparence et la responsabilisation prennent toujours plus le pas sur la corruption et le népotisme. UN والاعتماد على المعونة الخارجية يتناقص بنسبة ثابتة، ويتواصل استبدال الفساد والمُحاباة بالشفافية والمساءلة.
    Des préoccupations du même ordre valent aussi pour la prestation de services sociaux et l'utilisation de l'aide étrangère. UN وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية.
    En définitive, notre objectif est de parvenir à nous passer de l'aide étrangère. UN ونحن نهدف إلى التخلص من المعونة الأجنبية في نهاية الأمر.
    La crise a aussi suscité un accroissement de l'aide étrangère. UN وقد اقترنت هذه الأزمة أيضاً بزيادة في المعونة الأجنبية.
    Il y a, dans cette région, des pays très dépendants de l'aide étrangère, et d'autres pas. UN وهناك بلدان تعتمد بشدة على المساعدة الأجنبية وهناك بلدان ليست كذلك.
    Par le commerce et les investissements, nous conjuguons nos forces avec plusieurs gouvernements africains en vue de développer l'énorme potentiel du continent et de réduire sa dépendance à l'égard de l'aide étrangère. UN وعن طريق التجارة والاستثمار، نضافر جهودنا مع العديد من الحكومات الأفريقية لتطوير الإمكانات الهائلة للقارة والحد من اعتمادها على المساعدة الأجنبية.
    Des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. UN وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية.
    En deuxième lieu, il s'attache à renforcer les capacités internes de coordination et de gestion de l'aide étrangère, ainsi qu'à développer les ressources humaines et les services d'appui pour faciliter la mise en oeuvre des programmes d'assistance. UN وثانيا، يسعى الى بناء القدرة المحلية على تنسيق وإدارة المساعدة الخارجية فضلا عن تدعيم الموارد البشرية وخدمات الدعم الرامية الى تيسير تنفيذ برامج المساعدة.
    Ces restrictions sont les principaux facteurs qui compromettent toute reprise de l'économie palestinienne en empêchant que se concrétisent les bienfaits attendus de l'aide étrangère et des réformes. UN وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح.
    L'intervenant rappelle que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide préconise deux mesures importantes : renforcer la qualité et l'efficacité de l'aide étrangère en l'alignant sur les priorités de développement national et harmoniser l'aide fournie par les différents donateurs de façon à alléger le fardeau administratif des pays bénéficiaires. UN وعلاوة على ذلك، فإنه وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، من الضروري تحسين نوعية وفعالية المعونات الأجنبية بمواءمتها مع أولويات التنمية الوطنية، وتنسيق المعونات الآتية من شتى المانحين بغية تخفيف العبء الإداري على البلدان المستفيدة.
    2) Préoccupée par le fait que la crise financière mondiale entraîne chez les pays développés la réduction des exportations et des rentrées de devises, la baisse du crédit disponible et l'augmentation de son coût, la diminution de l'investissement étranger direct et de l'aide étrangère, et d'autres effets encore, UN (2) وإذ يساورها القلق إزاء تضرر البلدان النامية من الأزمة المالية العالمية من جراء انخفاض الصادرات والعائدات من العملات الأجنبية، ونقص الائتمان المتاح وارتفاع تكاليفه، وانخفاض مستويات الاستثمار المباشر الأجنبي والمعونة الأجنبية وغير ذلك من الأسباب،
    Les États peuvent et doivent être sélectifs s'agissant de l'aide étrangère qu'ils sollicitent et acceptent en cas de catastrophe naturelle et il peut être opportun qu'ils sollicitent des types d'assistance ou des acteurs particuliers afin de combler les lacunes qu'ils ont identifiées dans leur capacité nationale d'intervention. UN ويحق للدول كما ينبغي عليها أن تتوخى حسن الاختيار بالنسبة للمساعدة الأجنبية التي تلتمسها وتقبل بها في أعقاب كارثة طبيعية، وقد ترغب الدول أيضا في تعديل طلباتها من أجل أنواع محددة من المساعدة أو جهات فاعلة معينة وذلك لسد ثغرات محددة في القدرات الوطنية.
    La Tanzanie est très dépendante de l'aide étrangère pour financer ses activités de développement. UN 14 - وتعتمد تنزانيا بدرجة كبيرة على العون الخارجي من أجل تمويل أنشطتها الإنمائية.
    Le Gouvernement centrafricain, qui ne consacre en moyenne que 1,5 % de son produit intérieur brut à la santé publique, est extrêmement tributaire de l'aide étrangère pour répondre aux besoins sanitaires essentiels de sa population. UN وتعتمد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تنفق في المتوسط 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة العامة، اعتمادا كبيرا على المساعدات الأجنبية لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية لسكانها.
    Il a également cherché à savoir si le pays recevait de l'aide étrangère pour la remise en état des aéronefs militaires. UN كما أجرى تحقيقات عن إمكانية تقديم مساعدة أجنبية في إصلاح الطائرات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more