Le troisième principe concerne le rôle de l'aide dans le contexte palestinien d'occupation et de conflit prolongés. | UN | أما المبدأ الثالث فيتصل بدور المعونة في السياق الفلسطيني المتمثل في أوضاع الاحتلال والصراع اللذين طال أمدهما. |
La crise économique a à la fois aggravé la pauvreté et exercé une pression sur les budgets de l'aide dans le monde développé. | UN | وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو. |
Le consensus était toutefois plus faible quant aux incidences de l'aide dans un environnement directif médiocre. | UN | بيد أنه كان هناك أقل من توافق في الآراء بشأن أثر المعونة في بيئات السياسات العامة السيئة. |
:: Le Conseil révolutionnaire a mis en place un bureau de secours à Deir el-Zor qui distribue de l'aide dans toute la province. | UN | :: يدير المجلس الثوري في دير الزور مكتبا للإغاثة يقوم بتوزيع المساعدات في جميع أنحاء المحافظة. |
Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. | UN | 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة. |
Comme les années précédentes, les membres insulaires du Forum ont, une fois encore, eu des discussions très utiles avec les donateurs de l'aide dans la région au cours du dialogue qui a suivi la réunion du Forum. | UN | وعلى غـــرار اﻷعوام السابقة، أجرى اﻷعضاء الجزريون في المحفل مرة أخرى مناقشــات مفيدة جدا مع مقدمي المعونات في المنطقة وذلك فــي إطار حوارهم الذي دار بعد المحفل. |
3) Sans doute n'est-il guère concevable qu'elle prenne effet sans l'acceptation des autres parties (au moins des bénéficiaires de l'aide dans le cas de la réserve japonaise), mais tel est bien le cas des réserves comme cela résulte de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 3) ولا يُعقل بالتأكيد أن يصبح هذا الإعلان نافذاً بدون قبول الأطراف الأخرى (وعلى الأقل البلدان المستفيدة بالمعونة في حالة التحفظ الياباني)، لكن ذلك ينطبق على التحفظات وفقاً لما تعنيه المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986. |
Les incohérences existant entre les politiques commerciales et les politiques d'aide des pays donateurs ont des incidences non négligeables sur l'efficacité de l'aide dans les pays bénéficiaires. | UN | فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية. |
Les incohérences existant entre les politiques commerciales et les politiques d'aide des pays donateurs ont des incidences non négligeables sur l'efficacité de l'aide dans les pays bénéficiaires. | UN | فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية. |
Le coût de l'aide dans un contexte ne peut pas être comparé à ce coût dans un autre contexte sans procéder à une analyse exhaustive d'un grand nombre de facteurs. | UN | فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل. |
L'OMS a financé un séminaire sur la gestion de l'aide dans le secteur de la santé, qui s'est tenu à Ottawa en 1994. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المعونة في قطاع الصحة، قدم دعم لعقد حلقة دراسية في أوتاوا في عام ١٩٩٤. |
Le chapitre III présente les facteurs institutionnels à prendre en considération pour réduire les obstacles et améliorer l'efficacité de l'aide dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ويعرض الفصل الثالث الاعتبارات المؤسسية لتقليل العوائق وتحسين فعالية المعونة في تخفيف الفقر. |
Cela réduirait la dépendance à l'égard de l'aide dans les pays en développement. | UN | فهذا سيقلل من الاعتماد على المعونة في البلدان النامية. |
Le Groupe estime nécessaire de réfléchir à la manière d'utiliser au mieux la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide dans le contexte haïtien. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي التفكير في أحسن سبل تطبيق إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في سياق هايتي. |
Pour améliorer encore l'efficacité de l'aide dans ces contextes, nous prendrons les mesures suivantes : | UN | وعملا على تحسين فعالية المعونة في هذه البيئات، سنتخذ التدابير التالية: |
Vif intérêt porté à la coordination. Des efforts considérables ont été investis dans le soutien à la coordination de l'aide dans les situations de développement particulières. | UN | 15 - الالتزام بالتنسيق - كرست جهود كبيرة لدعم عملية تنسيق المعونة في حالات التنمية الخاصة. |
La CESAP collabore aussi avec le Pacte de Cairns en vue de renforcer la cohérence de la coopération pour le développement et d'améliorer l'efficacité de l'aide dans les pays membres du Forum. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في اتفاق كيرنز الذي يقوده المنتدى بشأن تعزيز تنسيق التنمية في المحيط الهادئ فيما يتعلق بتشجيع الاتساق في التعاون الإنمائي وفعالية المعونة في بلدان المنتدى. |
L'État du Koweït aspire à fournir de l'aide dans le domaine social à des pays frères et amis. | UN | بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة. |
La liste comptait au début 45 groupes, qui sont aujourd'hui au nombre de 154. L'ONU coopère pour l'heure avec 70 associations communautaires en vue de la distribution de l'aide dans toute la Syrie. | UN | ويبلغ عدد الجمعيات لغاية تاريخه 154 جمعية، وتتعاون الأمم المتحدة حالياً مع 70 جمعية أهلية وطنية في توزيع المساعدات في مختلف مناطق سورية. |
Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. | UN | 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة. |
Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. | UN | 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتصلة بهيكلية المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية/الهشة ظلت دون معالجة في حين من المرجح أن تشهد حالات الطوارئ تزايدا من حيث حصولها وحجمها وتعقيدها في السنوات المقبلة. |
Les activités approuvées étaient en accord avec ces objectifs et ont facilité l'organisation de tables rondes et de réunions de coordination de l'aide dans 36 pays. | UN | وكانت اﻷنشطة التي تمت الموافقة عليها متسقة مع هذه اﻷهداف وقدم في إطارها دعم لمبادرات اجتماعات مائدة مستديرة ومبادرات لتنسيق المعونات في ٣٦ بلدا في جميع المناطق. |
3) Sans doute n'est-il guère concevable qu'elle prenne effet sans l'acceptation des autres parties (au moins des bénéficiaires de l'aide dans le cas de la réserve japonaise), mais tel est bien le cas des réserves comme cela résulte de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 3) ومن غير المرجح إلى حد كبير أن يصبح هذا الإعلان نافذاً دون قبول الأطراف الأخرى (وعلى الأقل البلدان المستفيدة بالمعونة في حالة التحفظ الياباني)، لكن تلك هي حال التحفظات وفقاً لما ينتج عن المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |