Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال، |
Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال، |
Pendant la période considérée, les risques liés à l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie sont restés élevés. | UN | 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مستوى المخاطر المرتبطة بتقديم المساعدة الإنسانية في الصومال مرتفعا. |
Le Canada soutient toujours les efforts visant à apporter de la stabilité et de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال. |
En 2004, grâce à l'appui du Gouvernement ouzbek, la représentation du HCR à Tachkent a pu mener à bien le programme visant à acheminer de l'aide humanitaire en Afghanistan par le territoire de la République ouzbèke. | UN | وفي عام 2004 تمكن مكتب المفوضية في طشقند، بدعم من الحكومة الأوزبكية، من إتمام برنامجه لإيصال المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان عبر الأراضي الأوزبكية. |
Les ONG ont demandé que l'on renforce la capacité des acteurs civils de coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire en 2007. | UN | وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007. |
Ladite loi avait été adoptée le 21 février 2006 et avait donné lieu à des controverses en raison des vastes pouvoirs conférés au Greffier et au Commissaire à l'aide humanitaire (Commission de l'aide humanitaire) en matière d'enregistrement des organisations et d'approbation des programmes. | UN | وقد سنت الجمعية الوطنية القانون في 21 شباط/فبراير 2006 وثبت أنه مثير للجدل بسبب السلطات الواسعة التي يخولها لقلم المحكمة ومفوض العون الإنساني في تسجيل المنظمات والموافقة على البرامج. |
Par la même résolution, il a prié le Coordonnateur de l'aide humanitaire pour la Somalie de lui faire rapport tous les 120 jours sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم تقريرا كل 120 يوما إلى مجلس الأمن عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال. |
V. Progrès accomplis pour ce qui est du renforcement de l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle | UN | خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية |
Ces mines menacent en effet le bien-être des civils, gênent la distribution de l'aide humanitaire en temps opportun et en toute sécurité, et entravent les activités de reconstruction et de développement. | UN | فهذه الألغام تشكل خطرا على سلامة المدنيين، وتعوق توفير المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان، وتعرقل أنشطة إعادة البناء والتنمية. |
Les risques associés à la fourniture de l'aide humanitaire en Somalie demeurent élevés. | UN | 16 - لا تزال المخاطر المرتبطة بإيصال المساعدة الإنسانية في الصومال مخاطر شديدة. |
29. Vu les difficultés croissantes que soulève l'acheminement de l'aide humanitaire en Afrique, le Comité permanent interorganisations a pris un certain nombre d'initiatives. | UN | 29 - في ضوء الصعوبات المتزايدة في تقديم المساعدة الإنسانية في أفريقيا، اتخذت اللجنة الدائمــة المشتركة بين الوكالات عددا من المبادرات. |
32. Les autres initiatives prises dans le même ordre d'idées sont l'élaboration d'un code de conduite régissant l'acheminement de l'aide humanitaire en Sierra Leone et l'accord sur les principes applicables à l'aide fournie à la République démocratique du Congo. | UN | 32 - ومن ضمن المبادرات الأخرى ذات الصلة وضع مدونة للسلوك تحكم تقديم المساعدة الإنسانية في سيراليون والاتفاق على مبادئ تقديم المساعدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a également prié le Coordonnateur des secours d'urgence de lui faire rapport au plus tard le 20 novembre 2012 et de nouveau le 20 juillet 2013 sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الصومال أن يقدم إلى المجلس بحلول 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ومرة أخرى بحلول 20 تموز/يوليه 2013 تقريراً عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال. |
Le Conseil a facilité la distribution de l'aide humanitaire en Haïti, a encouragé les négociations politiques dans la région des Grands Lacs en Afrique et a contribué à la stabilité politique du Timor-Leste. | UN | ويسر توزيع المساعدة الإنسانية في هايتي. وشجع على المفاوضات السياسية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. وساهم في تحقيق الاستقرار السياسي في تيمور - ليشتي. |
Le nombre grandissant et l'ampleur des catastrophes naturelles accroissent la demande de services humanitaires dans le monde entier et font apparaître la nécessité d'un acheminement efficace et en temps utile de l'aide humanitaire en faveur des populations sinistrées. | UN | إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة. |
Pour bâtir la paix, la communauté internationale doit impérativement réaliser, d'une manière harmonieuse et intégrée, une variété de tâches allant du règlement des conflits à la délivrance de l'aide humanitaire en vue d'aider les pays à se relever et à se reconstruire. | UN | ولبناء السلام، لا بد للمجتمع الدولي من ضمان جهد متواصل ومتكامل لتنفيذ المهام التي تتراوح من حل الصراعات وتقديم المساعدة الإنسانية إلى المساعدة على تحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار. |
Se félicitant du rôle déterminant joué par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie par le port de Mogadiscio et du concours apporté par l'AMISOM aux fins de l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie et saluant notamment les contributions importantes des Gouvernements ougandais et burundais en faveur de la Somalie, | UN | وإذ يثني على الدور الرئيسي الذي تؤديه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى الصومال عبر ميناء مقديشو، و على إسهام البعثة في سبيل تحقيق هدف إرساء سلام واستقرار دائمين في الصومال، وإذ يسلّم على الخصوص بالإسهامات الهامة المقدمة من حكومتي أوغندا وبوروندي إلى الصومال، |
Se félicitant du rôle déterminant joué par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie par le port de Mogadiscio et du concours apporté par l'AMISOM aux fins de l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie et saluant notamment les contributions importantes des Gouvernements ougandais et burundais en faveur de la Somalie, | UN | وإذ يثني على الدور الرئيسي الذي تؤديه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى الصومال عبر ميناء مقديشو، و على إسهام البعثة في سبيل تحقيق هدف إرساء سلام واستقرار دائمين في الصومال، وإذ يسلّم على الخصوص بالإسهامات الهامة المقدمة من حكومتي أوغندا وبوروندي إلى الصومال، |
Constatant la diminution continue de l'aide humanitaire en 2004, | UN | " وإذ تعترف باستمرار الانخفاض في المساعدات الإنسانية في عام 2004، |
L'acheminement de l'aide humanitaire en Afrique est resté un problème tout au long de la décennie. | UN | 13 - على أن إيصال المساعدات الإنسانية في أفريقيا ظل يشكل تحديا طوال العقد. |
Working Women Association est une organisation non gouvernementale (ONG) intervenant dans le domaine social et reconnue par la Commission de l'aide humanitaire en novembre 1991, en vertu de la loi sur le volontariat et l'action humanitaire. | UN | منظمتنا هي مؤسسة اجتماعية تطوعية سُجلت في السودان بوصفها منظمة غير حكومية لدى مفوضية العون الإنساني في تشرين الثاني/نوفمبر 1991 بموجب قانون الهيئات التطوعية والإنسانية. |