Elle peut aussi se retrouver dans le lait maternel et se transmettre à la génération suivante par le biais de l'allaitement au sein. | UN | ويمكن أن توجد مادة الدايوكسين في لبن الأم، وتنتقل هذه المادة عن طريق الرضاعة الطبيعية إلى الجيل التالي. |
Le Ministère de la santé publique envisage de faire une enquête sur la pratique de l'allaitement au sein à la fin de l'an 2000. | UN | وتعتزم وزارة الصحة العامة إجراء تحليل للحالة الراهنة بشأن الرضاعة الطبيعية في نهاية عام 2000. |
Il s'agissait de mieux faire comprendre aux futures mères, les avantages de l'allaitement au sein, et de les sensibiliser davantage aux bénéfices de cette pratique. | UN | وكان الغرض من هذا الأسبوع زيادة فهم وإدراك أمهات المستقبل فيما يتعلق بأهمية ومزايا الرضاعة الطبيعية. |
les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. | UN | ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات. |
les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
La stratégie de l'alimentation et de la nutrition évoquée plus haut comporte des objectifs bien définis en matière de sensibilisation dans ce domaine et de campagnes de promotion de l'allaitement au sein. | UN | وقد أدرجت استراتيجية الغذاء والأغذية أهدافاً محددة لزيادة الوعي ولدعم حملات الرضاعة الطبيعية. |
ii) Un projet destiné à encourager la pratique de l'allaitement au sein dans les hôpitaux adaptés aux besoins des enfants, dont les buts sont : | UN | `2` مشروع لتشجيع الرضاعة الطبيعية في المستشفيات التي تراعي الأطفال وأهدافه كما يلي: |
Cette aide a porté notamment sur la promotion de l'allaitement au sein et la mise en œuvre de l'initiative Hôpitaux amis des bébés. | UN | وشمل ذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية وتنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
Les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
Toutes ces campagnes sont organisées à l'échelle nationale mais il y a certaines questions qui réclament un ciblage plus limité, comme la question de l'allaitement au sein par exemple. | UN | ويجري على المستوى الوطني تنظيم جميع الحملات. إلا أن هناك مسائل نوعية تقتضي نهجا أكثر تركيزا، مثل الرضاعة الطبيعية. |
— les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
Le programme sur la nutrition portait sur la protection et la promotion de l'allaitement au sein et sur l’appui international dans ce domaine. | UN | وتناول برنامج التغذية المسائل التالية: حماية الرضاعة الطبيعية وتعزيزها والدعم الدولي لها. |
Dans une proportion croissante, les femmes sont conscientes du risque de transmission mère-enfant par la voie de l'allaitement au sein. | UN | وأصبحت نسبة أكبر من النساء تدرك خطر انتقال العدوى من الأم إلى الطفل عن طريق الرضاعة الطبيعية. |
Les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
Élaborer un manuel de l'allaitement au sein destiné au personnel sanitaire. | UN | - صدار دليـل الرضاعة الطبيعية للعاملين الصحيين؛ |
Un exemple frappant est l'arrêt prématuré de l'allaitement au sein constaté au cours de ces 40 dernières années, dû aux nouveaux comportements des femmes et à la publicité concernant les aliments pour nourrissons fabriqués par l'industrie. | UN | ومثالا واضح على ذلك هو التوقف المبكر عن الرضاعة الطبيعية عبر السنوات الأربعين الأخيرة بسبب الأنماط الجديدة في سلوك النساء والإعلانات عن أغذية الأطفال الصناعية. |
32. Le Comité est préoccupé par le fait que, dans les services de santé, la campagne en faveur de l'allaitement au sein n'est pas menée de manière suffisamment efficace. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الحملة التي تشن في المنشآت الصحية لإثارة الوعي بفوائد الرضاعة الطبيعية. |
32. Le Comité est préoccupé par le fait que, dans les services de santé, la campagne en faveur de l'allaitement au sein n'est pas menée de manière suffisamment efficace. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الحملة التي تشن في المنشآت الصحية لإثارة الوعي بفوائد الرضاعة الطبيعية. |
Un centre national pour le développement de l'allaitement au sein a été créé et quatre centres provinciaux supplémentaires sont chargés de programmes de formation. | UN | وقد تم إنشاء مركز وطني لتشجيع الرضاعة الثديية كما تم إنشاء أربعة مراكز إقليمية إضافية لتنفيذ برامج التدريب. |
424. Le 20 décembre 2007, au nom du Gouvernement italien, le Ministère de la santé a conclu un accord avec les régions à statut spécial, et d'une manière plus générale avec la Conférence État-Régions, sur les < < Directives nationales sur la protection et la promotion de l'allaitement au sein > > . | UN | 424- وتوصلت وزارة الصحة، في 20 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى اتفاق، بالنيابة عن الحكومة الإيطالية، مع الأقاليم الإيطالية ذات النظم الأساسية الخاصة وكذلك، بشكل أعم، مع ما يسمى مؤتمر الدولة - الأقاليم، بخصوص " المبادئ التوجيهية الوطنية بشأن حماية وتشجيع ممارسة الإرضاع الطبيعي " . |