"de l'ambassadeur du" - Translation from French to Arabic

    • سفير
        
    • لسفير
        
    Il n'a obtenu pour tout résultat de ses efforts que la promesse de l'Ambassadeur du Zaïre en Zambie d'intercéder en sa faveur. UN وكانت النتيجة الوحيدة هي حصوله على وعد بالتوسط لصالحه، صدر عن سفير زائير الى زامبيا.
    Je souligne en particulier les paroles de l'Ambassadeur du Brésil, qui a évoqué la culture de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص على ما قاله سفير البرازيل عن ثقافة مؤتمر نزع السلاح.
    (parle en anglais): La séance plénière informelle d'aujourd'hui étant achevée, nous sommes désormais en séance plénière formelle; je voudrais vous présenter les propositions de l'Ambassadeur du Brésil. UN الرئيس: إننا وقد انتهينا من الجلسة العامة غير الرسمية لهذا اليوم، فإننا مجتمعون في سياق الجلسة العامة، وأود أن أطرح عليكم المقترحات المقدمة من سفير البرازيل الموقر.
    Le Premier Ministre était notamment accompagné de plusieurs ministres de son gouvernement, ainsi que de l'Ambassadeur du Viet Nam aux PaysBas. UN وكان رئيس الوزراء مرفقا على الخصوص بوفد يتألف من عدة وزراء ومن سفير فييت نام لدى هولندا.
    En qualité d'assistant spécial de l'Ambassadeur du Nigéria aux États-Unis : UN :: المساعدة الخاصة لسفير نيجيريا لدى الولايات المتحدة الأمريكية، واشنطن العاصمة
    La présentation de ces communications avait été organisée sur invitation de l'Ambassadeur du Bangladesh auprès des Nations Unies. UN وقد نظمت الجلسة الإعلامية بدعوة من سفير بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    Des menaces à l'encontre de l'Ambassadeur du Zimbabwe ont été proférées à plusieurs reprises en 2004. UN وجهت تهديدات إلى سفير زمبابوي في مناسبات متكررة في عام 2004.
    Je souhaiterais appuyer la proposition de l'Ambassadeur du Pakistan tendant à ce que vous demandiez à la Conférence s'il y a une quelconque opposition. UN إلا أنني أود تأييد سفير باكستان على ما اقترحه، وهو أن تسألوننا نحن، المؤتمر، عما إذا كان لدينا أي اعتراض.
    En conclusion, je voudrais faire quelques observations sur les déclarations de l'Ambassadeur du Canada. UN وسأختتم بياني بتريديد ما ذكره سفير كندا الموقر.
    C'est dans cet esprit enfin que nous soutenons la proposition de l'Ambassadeur du Pakistan dans les termes où celui—ci l'a formulée. UN وبهذه الروح، نؤيد أخيرا الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان بالعبارات التي صاغه بها.
    Nous saluons également les efforts de l'Ambassadeur du Pakistan visant à accélérer l'informatisation de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحيي كذلك الجهود التي يبذلها سفير باكستان من أجل زيادة استخدام الحاسوب في اﻷمم المتحدة.
    J'ajouterai simplement une précision aux propos de l'Ambassadeur du Mexique concernant les stocks de matières fissiles. UN وأود أن أضيف عنصرا واحدا فقط إلى ما قاله سفير المكسيك، بالنسبة لمخزونات المواد الانشطارية.
    J'entends évidemment, en ma qualité de Présidente de la Conférence, mener des consultations sur les propositions de l'Ambassadeur du Pakistan. UN وسأجري بطبيعة الحال، بوصفي الرئيسة، مشاورات بشأن الاقتراحات الواردة من سفير باكستان.
    Tenant compte des déclarations faites par les délégations du Nicaragua et des Etats-Unis au sujet des événements qui se sont produits le 29 décembre 1989 à la résidence de l'Ambassadeur du Nicaragua en République du Panama, UN " إذ يضع في اعتباره البيانين اللذين أدلى بهما وفدا نيكاراغوا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن اﻷحداث التي وقعت في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ في مسكن سفير نيكاراغوا في جمهورية بنما،
    Je veux auparavant informer la Conférence d'une lettre que j'ai reçue de l'Ambassadeur du Brésil, M. Amorim, dans laquelle celuici me fait savoir la triste nouvelle du décès d'un ancien collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur Celso Antonio de Sousa e Silva. UN وسأنتقل الآن إلى الإدلاء بملاحظاتي الختامية، ولكن اسمحوا لي قبل ذلك أن أحيط المؤتمر علماً بأنني قد تلقيت رسالة من سفير البرازيل السيد أموريم، يبلغني فيها النبأ المحزن، نبأ وفاة زميل قديم وعزيز، هو السفير السيد شلسو أنطونيو دي سوزا إي سيلفا.
    S'agissant de la dernière intervention de l'Ambassadeur du Pakistan, j'ai cru comprendre que vos consultations portaient sur des questions qui n'avaient pas encore recueilli entièrement le consensus au sein de la Conférence. UN وفيما يتعلق بالبيان الأخير الذي أدلى به سفير باكستان الموقر، فإنني أفهم من ذلك أنكم تجرون مشاورات بشأن قضايا لم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأنها.
    C'est pourquoi je me félicite de la déclaration de l'Ambassadeur du Pakistan, qui a indiqué que son gouvernement était disposé à promouvoir l'ouverture de négociations sur cette même base. UN لذلك فإنني أرحب ترحيباً حاراً بما أدلي به سفير باكستان الموقر من أن حكومته مستعدة لتشجيع الشروع في مفاوضات على أساس تقرير شانون والولاية المحددة فيه.
    Enfin, ma délégation a également pris note de la déclaration de l'Ambassadeur du Royaume-Uni et des résultats de la réflexion engagée par ce pays sur sa défense stratégique. UN ثالثاً، إن وفدي قد أحاط علماً أيضاً بالبيان الذي أدلى به سفير المملكة المتحدة الموقر وبنتيجة استعراض الدفاع الاستراتيجي الذي أجراه بلده.
    En qualité d'assistant spécial de l'Ambassadeur du Nigéria aux États-Unis UN المساعدة الخاصة لسفير نيجيريا لدى الولايات المتحدة الأمريكية، واشنطن العاصمة
    Pour ce qui est des garanties en matière de sécurité, les délibérations du Comité spécial l'année dernière, sous la présidence experte de l'Ambassadeur du Mexique, M. de Icaza, nous ont permis de mieux comprendre où nous en sommes maintenant à cet égard. UN وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، فإن مداولات اللجنة المخصصة في العام الماضي، في ظل الرئاسة القديرة لسفير المكسيك السيد دي إيكاسا، قد زودتنا بتفهم أفضل للموقع الذي وصلنا إليه الآن بشأن هذه المسألة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour saluer les nouveaux ambassadeurs du Brésil, de l'Indonésie, du Mexique, de la Finlande et de la Turquie et regretter le départ imminent de l'Ambassadeur du Canada. UN كما أود انتهاز هذه الفرصة للترحيب بالسفراء القادمين حديثاً من البرازيل واندونيسيا والمكسيك وفنلندا وتركيا، واﻹعراب عن اﻷسف للرحيل الوشيك لسفير كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more