"de l'amitié" - Translation from French to Arabic

    • الصداقة
        
    • للصداقة
        
    • صداقة
        
    • والصداقة
        
    • المودة
        
    • الصداقات
        
    • الصداقه
        
    • بالصداقة
        
    • لصداقة
        
    • وصداقته
        
    J'ai besoin d'hommes voulant combattre sans bannière mais sous celle de l'amitié et de la foi que je les mène vers la bonne cause. Open Subtitles أنا بحاجة لرجال يرغبون بالقتال بدون أي راية فقط الصداقة والإيمان هم ما يقودهم للقتال في سبيل القضية الحقيقية
    Penser qu'il puisse y avoir autre chose que de l'amitié ? Open Subtitles الإعتقاد بأنّه سيكون أيّ شئ بينا إلى جانب الصداقة
    Le tourisme dépend de la tranquillité; le tourisme est le garant de la tranquillité. Il fait de l'amitié un intérêt partagé. UN إن السياحة تعتمد على الهدوء بل إنها تعزز الهدوء، وتجعل الصداقة مصلحة ثابتة.
    Cette idée s'est propagée sur tout le continent américain et dans d'autres régions du monde, et c'est pourquoi je suggère que l'ONU proclame ce jour, Journée mondiale de l'amitié. UN وقد انتشرت هذه الفكرة في كل أرجاء قارة أمريكا اللاتينية ومنها إلى مناطق أخرى من العالم. لهذا السبب، يسرني أن أقترح على اﻷمم المتحدة أن تعتمد هذا التاريخ يوما عالميا للصداقة.
    La veille du Marathon de New York, 12 000 coureurs venus de l'étranger se sont rassemblés sur la pelouse des Nations Unies pour un meeting et une course de l'amitié jusqu'à Central Park. UN ففي اليوم السابق لسباق الماراثون الذي نظم في مدينة نيويورك، جاء ٠٠٠ ١٢ عداء من الخارج وتجمعوا في الساحة الخضراء لﻷمم المتحدة لبدء مسيرة صداقة ومسابقة للجري الى حي سنترال بارك.
    Ces jeux ont permis de célébrer et de renouveler l'esprit essentiel de la paix, de l'égalité et de l'amitié entre les peuples et les nations. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام والمساواة والصداقة فيما بين جميع الشعوب والدول.
    Au cours de cette période, à l'exception de quelques brefs moments difficiles, les relations entre Azerbaïdjanais et Arméniens ont été bonnes, marquées du sceau de l'amitié et de l'harmonie. UN وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام.
    Je suis convaincu que vous ne priverez pas mon successeur, l'Ambassadeur Oğuz Demiralp, de l'amitié et de la sagacité que vous m'avez si aimablement témoignées. UN وأنا على يقين أنكم لن تحرموا خلفي، السفير أوغوز ديميرَالب، من الصداقة ومن الحكمة اللتين قدمتموهما لي.
    Je voudrais saisir cette occasion de l'assurer de l'amitié et de l'appui constant que le Pakistan n'a eu de cesse d'accorder à la Turquie et à la délégation turque. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد له استمرار الصداقة والدعم اللذين منحتهما باكستان بالفعل إلى تركيا والوفد التركي.
    Notre politique étrangère est fondée sur les principes de l'amitié et de la coopération. UN بل إن سياستنا الخارجية ترتكز على مبادئ الصداقة والتعاون.
    Nous tendons la main de l'amitié à tous les pays du monde. UN ونحن نمد يد الصداقة هذه إلى كل شعوب العالم.
    En politique étrangère, nous adhérons au principe de l'amitié envers tous. UN وفي سياستنا الخارجية، نلتزم بمبدأ الصداقة تجاه الجميع.
    Je suis reconnaissant à mes collègues de leur coopération, de leur appui et, plus encore, de l'amitié qu'ils m'ont témoignée ainsi qu'à ma délégation. UN وإنني ممتن لهم لتعاونهم ودعمهم، والأهم من ذلك، لمشاعر الصداقة التي أحاطوني وأحاطوا وفدي بها.
    L'Italie sait non seulement que nous avons un devoir de solidarité et de justice envers l'Afrique, mais aussi que nous sommes unis par les liens de l'amitié et de la culture. UN وإيطاليا تعرف أن علينا واجبا يتمثل في التضامن والعدالة نحو أفريقيا، ولكننا نتقاسم أيضا روابط الصداقة والثقافة.
    Toutes nos réalisations et l'autorité de la République sont le fruit de l'amitié. Elles ont été méritées par les peuples qui vivent au Tadjikistan. UN إن جميع إنجازاتنا وسلطة الجمهورية هما ثمار الصداقة وقد حققتها الشعوب التي تعيش في طاجيكستان.
    Enfin, je remercie tous ceux qui ont permis de concrétiser l'initiative paraguayenne de la Journée internationale de l'amitié. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الذين أيدوا مبادرة باراغواي لليوم الدولي للصداقة لتؤتي ثمارها.
    Je lui suis personnellement redevable de l'amitié qu'il m'a toujours témoignée. UN وإنني مدين لـه شخصيا للصداقة التي أبداها لي باستمرار.
    :: Depuis 2010 : Chef du département de droit international de l'Université russe de l'amitié des peuples UN :: 2010 حتى الآن: رئيس قسم القانون الدولي، جامعة روسيا للصداقة بين الشعوب
    Je tiens à remercier tous mes distingués collègues de l'amitié et de la coopération qu'ils m'ont toujours apportées. UN وأود أن أشكر جميع زملائي الموقرين لما حظيت به منهم دائماً من صداقة وتعاون.
    La Pologne est fière de l'amitié et de la confiance dont elle jouit parmi ses voisins. UN وإنما تفخر بولندا بما تتمتع به من صداقة وثقة بين جيرانها.
    Par le sport, on apprend à être bons joueurs, à se comprendre mutuellement, à être solidaires et à connaître la valeur de l'amitié. UN إذ يتعلم المرء من خلال الألعاب الرياضية قواعد اللعب النـزيه والتفاهم المشترك والتضامن والصداقة.
    Conformément aux objectifs dont fait état le préambule de la Convention de Chicago, l'aviation civile internationale a contribué de façon significative à la création et à la préservation de l'amitié et de la compréhension parmi les nations et les peuples du monde. UN وتمشيا مع اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة اتفاقية شيكاغو، فقد أسهم الطيران المدني الدولي إسهاما كبيرا في نشوء المودة والتفاهم والحفاظ عليهما بين أمم وشعوب العالم.
    En fait, une large partie du succès de cet organe dépend de l'amitié et de la camaraderie que le sport a développées. UN والواقع أن معظم نجاح هذه الهيئة كان يرتكز حول الصداقات والزمالات التي تطورت من خلال الرياضة.
    Quelle belle idée! "L'amour, c'est de l'amitié" Open Subtitles ما هذا التفكير المتفائل والصادق الحب هو الصداقه
    Nous avons tendu la main de l'amitié au Pakistan. UN وقـد مددنا يدنا بالصداقة الى باكستان. وعرضنـــا مـــرارا
    Professeur au Département de droit international de la faculté de droit et Directeur du Centre d'innovation en matière d'éducation et de recherche juridique de l'Université russe de l'amitié des peuples, Directeur du Centre d'innovation en matière d'éducation et de recherche juridique UN أستاذ، قسم القانون الدولي، كلية الحقوق، جامعة روسيا لصداقة الشعوب؛ ومدير مركز الابتكارات في التعليم والبحوث القانونية
    Soyez donc assurée de l'entier soutien et de l'amitié de la délégation française. UN فكوني اذن واثقة من كامل تأييد الوفد الفرنسي وصداقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more