"de l'ampleur du problème" - Translation from French to Arabic

    • حجم المشكلة
        
    • نطاق المشكلة
        
    • حجم مشكلة
        
    • لحجم هذه المشكلة
        
    • لحجم المشكلة
        
    • لنطاق المشكلة
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • بضخامة المشكلة
        
    • بحجم المشكلة
        
    • بحجم مشكلة
        
    • بجسامة المشكلة
        
    • المشكلة وحجمها
        
    • نطاق هذه المشكلة
        
    • نطاق التحديات القائمة
        
    • نطاق المسألة
        
    Ces chiffres astronomiques témoignent de l'ampleur du problème. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    i) En adoptant des mesures concrètes pour faire prendre conscience à leurs populations de l'ampleur du problème; UN `1` اتخاذ خطوات عملية لفهم حجم المشكلة في مجتمعاتها؛
    Un questionnaire était en cours d'élaboration, qui permettrait de se faire une idée de l'ampleur du problème et de connaître les États qui risquaient d'en être affectés. UN وقد بدء في إعداد استبيان لتحديد نطاق المشكلة ومعرفة الدول التي يمكن أن تتضرر بها.
    Nous espérons que cette coopération se renforcera à la mesure de l'ampleur du problème des mines en Égypte et des pertes causées par ces explosifs en termes humanitaire et de développement. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    Il n'y a pas eu pour l'instant d'évaluation scientifique de l'ampleur du problème, mais la prostitution se concentre en général dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans les petites villes. UN ولا يوجد تقدير علمي لحجم هذه المشكلة حتى اﻵن، غير أن ظاهرة البغاء تتركز إلى حد بعيد في المدن الكبيرة تليها تركيزات أصغر في البلدات الصغيرة.
    Disfonctionnement n'est qu'une pauvre description de l'ampleur du problème. Open Subtitles الخلل هو وصف فقير لحجم المشكلة هنا
    Il avait eu certains contacts avec le Service de la lutte antimines pour tenter de susciter une assistance internationale et entreprendre éventuellement à cette fin une évaluation de l'ampleur du problème. UN وأفادت أن لديها بعض الاتصالات مع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بهدف جذب المساعدات الدولية والبحث في إمكانية القيام، لهذا الغرض، بتقييم لنطاق المشكلة.
    :: D'élaborer des programmes et des politiques visant à sensibiliser les responsables des organismes des Nations Unies au problème de la discrimination fondée à la fois sur la race et sur le sexe et à ses effets sur les femmes et les filles et à leur faire prendre conscience de l'ampleur du problème. UN :: وضع برامج وسياسات للتوعية والتعريف بين صفوف موظفي الأمم المتحدة بشأن التقاء التمييز الجنساني والعنصري وتأثيره على المرأة والطفلة وكذلك بشأن ضخامة المشكلة.
    Quel que soit le nombre exact des victimes, on ne saurait douter de l'ampleur du problème. UN وأيﱠا كان عدد الضحايا، فلا شك في ضخامة حجم المشكلة.
    Cependant, quelques chiffres peuvent donner une indication de l'ampleur du problème. UN ومع ذلك، قد تعطي بعض الأرقام مؤشرا على حجم المشكلة.
    C'est essentiellement à cause de cela que l'on ne s'est pas douté pendant longtemps de l'ampleur du problème. UN وهذا السبب الرئيسي في بقاء حجم المشكلة مجهولا لزمن طويل.
    Les membres du Groupe de surveillance et d'information ont recensé 327 violations de ce droit, commises dans 57 des 75 districts du pays, et qui ne donnent qu'une faible idée de l'ampleur du problème. UN ووثـَّـق أعضاء الفريق العامل 327 انتهاكا في 57 من المقاطعات الــ 75، وهي تدل فقط على نطاق المشكلة.
    37. On ne peut donner qu'un aperçu de l'ampleur du problème et des besoins technologiques. UN ٧٣- يمكن التلميح فقط إلى نطاق المشكلة والاحتياجات التكنولوجية اللازمة.
    Cependant, les ressources financières dont dispose le PNUCID sont loin d'être à la mesure du nombre croissant des tâches qui lui sont confiées et de l'ampleur du problème de la drogue. UN بيد أن الموارد المالية المتاحة للبرنامج لا تتناسب بأي حال مع العدد المتزايد من المهام الموكلة إليه ولا مع حجم مشكلة المخدرات.
    Il est essentiel d'avoir une idée précise de l'ampleur du problème posé par la fistule obstétricale pour pouvoir le résoudre. UN 33 - ويمثل التعرف بدقة على حجم مشكلة ناسور الولادة خطوة هامة صوب القضاء عليها.
    L'absence de registre statistique systématique et fiable, de même que le faible niveau des dénonciations, rendent difficiles la quantification et la qualification de l'ampleur du problème dans le pays. UN ومن شأن عدم وجود سجلات إحصائية منتظمة وموثوق بها وتدني مستوى الإبلاغ أن يؤديا إلى صعوبة القياس الكمي والكيفي لحجم هذه المشكلة في البلد.
    La peur des représailles, le manque de confiance à l'égard des institutions, l'absence de soutien juridique et psychologique approprié, le manque de protection adéquate et modulée, et la victimisation sociale des victimes font obstacle à la pleine compréhension de l'ampleur du problème. UN فخوف الضحايا من الأعمال الانتقامية وعدم الثقة بالمؤسسات وانعدام الدعم القانوني والنفسي والاجتماعي الملائم والافتقار إلى الحماية الكافية والمتمايزة ووصم الضحايا الاجتماعي هي أمور تحول دون الإدراك التام لحجم المشكلة.
    Ces cas sont des exceptions compte tenu de l'ampleur du problème. UN وهذه حالات نادرة بالنظر لنطاق المشكلة.
    Des actions d'envergure doivent être menées à travers le monde pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la sécurité routière et pour faire prendre conscience aux pouvoirs publics de l'ampleur du problème. UN 5 - واستطرد يقول إن ثمة حاجة إلى بذل جهد عالمي لزيادة الوعي بأهمية سلامة الطرق والتأكيد للحكومات على ضخامة المشكلة.
    4. Lors de ses délibérations, le Comité était pleinement conscient de l'ampleur du problème et des efforts considérables déjà déployés par de nombreux pays afin d'approvisionner en énergie les zones rurales. UN ٤ - وكانت اللجنة خلال مناقشاتها على وعي عميق بضخامة المشكلة والجهد الكبير الذي بذلته بالفعل بلدان عديدة من أجل توفير الطاقة للمناطق الريفية.
    Le grand public avait besoin d'être informé de l'ampleur du problème et des conséquences de l'inaction. UN ويجب أن يكون الجمهور الأوسع على علم بحجم المشكلة والنتائج المترتبة على التقاعس عن العمل.
    La Commission des stupéfiants est parfaitement informée de l'ampleur du problème de l'abus des drogues aux fins de la formulation de politiques dans le domaine de la réduction de la demande. UN وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب.
    La force de notre volonté politique et la promotion d'une prise de conscience, à l'échelle mondiale, de l'ampleur du problème auquel nous sommes confrontés sont des éléments indispensables à la réussite de nos efforts. UN ويكمن عنصر أساسي لنجاحنا في الإرادة السياسية المستدامة، فضلا عن تعزيز الوعي العالمي بجسامة المشكلة التي نواجهها.
    Cela a permis d'obtenir des informations de première main telles que des expériences et des témoignages variés qui ont aidé à se faire une idée précise de la nature et de l'ampleur du problème. UN وكانت النتيجة معلومات مباشرة تحتوي على تجارب وقصص متنوعة، قدمت نظرة ثاقبة على طبيعة المشكلة وحجمها.
    Compte tenu de l'ampleur du problème, toutes les organisations doivent y engager davantage de temps et de ressources. UN واتساع نطاق هذه المشكلة يتطلب من جميع المنظمات الالتزام بتكريس مزيد من الوقت والموارد لحلها.
    Détermination de l'ampleur du problème UN إدراك نطاق التحديات القائمة
    Considérant que le guide susmentionné donne un aperçu de l'ampleur du problème, de ses éléments et des outils dont ont besoin les États Membres pour y faire face, notamment la nécessité d'une législation appropriée, UN وإذ تسلّم بأن الدليل الآنف الذكر يبين نطاق المسألة وعناصرها وأدواتها لكي تتصدى الدول الأعضاء للمسألة، بما في ذلك ضرورة سن تشريعات مناسبة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more