Le procès de l'ancien Président, Charles Taylor, s'est poursuivi au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وفي غضون ذلك، تواصلت جلسات محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور في المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Étant donné que la législation libérienne sur le contrôle des armes est dans une phase de transition; et l'issue du projet de l'ancien Président Charles Taylor étant incertaine, le maintien de l'embargo sur les armes est une approche prudente. | UN | ومن الحكمة الإبقاء على الحظر المفروض على الأسلحة في ضوء الحالة الانتقالية لتشريع تحديد الأسلحة في ليبريا وأجواء عدم اليقين التي تحيط بنتيجة محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور. |
Le procès de l'ancien Président Charles Taylor, en cours à la Haye, continue d'intéresser les Libériens, dont beaucoup tiennent à voir se clore ce chapitre de leur histoire. | UN | 10 - ولا تزال محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور الجارية في لاهاي تستقطب اهتمام الليبريين، فالكثير منهم يحرصون على إغلاق هذا الفصل من تاريخهم. |
Cette interdiction s'applique aux hauts responsables du gouvernement de l'ancien Président Charles Taylor et leurs conjoints, aux membres des anciennes forces armées libériennes qui conservent des liens avec l'ancien Président et à toutes autres personnes fournissant un appui financier ou militaire à des groupes rebelles armés au Libéria ou dans des pays de la région. | UN | ويسري الحظر على كبار المسؤولين في حكومة الرئيس السابق تشارلز تيلور وأزواجهم وأفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة الذين لهم صلات بالرئيس السابق وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في ليبريا أو في بلدان المنطقة. |
Le 17 janvier, le Sénat a reçu un courrier de l'ancien Président Charles Taylor demandant que le Gouvernement lui accorde les avantages financiers et matériels ainsi que la protection diplomatique dont bénéficient habituellement les anciens chefs d'État. | UN | 10 - وفي 17 كانون الثاني/يناير، تلقى مجلس الشيوخ رسالة من الرئيس السابق تشارلس تايلور يطلب فيها إلى الحكومة أن تقدم إليه ما يمنح عادة إلى رئيس دولة سابق من عطاء مالي وامتيازات وحماية دبلوماسية. |
L'institution d'un nouveau régime des sanctions traduit les changements intervenus sur le terrain depuis l'imposition des sanctions prévues par la résolution 1343 (2001) : départ de l'ancien Président Charles Taylor du Libéria, signature de l'Accord de paix global et progrès dans le processus de paix en Sierra Leone. | UN | وجسَّد إنشاء نظام جزاءات جديد التغيرات الميدانية التي حدثت منذ فرض تدابير الجزاءات الواردة في قرار المجلس 1343 (2001)، وهي: رحيل تشارلز تايلور الرئيس السابق من ليبريا، وتوقيع اتفاق السلام الشامل، وإحراز تقدم في عملية السلام في سيراليون. |
Remerciant le Nigéria et son président, M. Olusegun Obasanjo, de tout ce qu'ils font pour contribuer au rétablissement de la stabilité au Libéria et dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, et considérant que le Nigéria bénéficiait d'un large appui international lorsqu'il a décidé de pourvoir au séjour temporaire sur son sol de l'ancien Président Charles Taylor, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها، أولوسيغون أوباسانجو، على مساهمتهما في إعادة الاستقرار إلى ليبريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وإذ يعترف بأن نيجيريا تصرفت بتأييد دولي واسع عندما قررت منح الرئيس السابق تشارلز تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا، |
Remerciant le Nigéria et son président, M. Olusegun Obasanjo, de tout ce qu'ils font pour contribuer au rétablissement de la stabilité au Libéria et dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, et considérant que le Nigéria bénéficiait d'un large appui international lorsqu'il a décidé de pourvoir au séjour temporaire sur son sol de l'ancien Président Charles Taylor, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها، أولوسيغون أوباسانجو، على مساهمتهما في إعادة الاستقرار إلى ليـبـريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وإذ يعترف بأن نيجيـريا تصرفت بتأييد دولي واسع عندما قررت منح الرئيس السابق تشارلز تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا، |
Il y a eu peu de réactions au Libéria à l'annonce de la condamnation, le 30 mai, de l'ancien Président Charles Taylor à une peine de 50 ans de prison par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, qui l'a jugé coupable d'avoir aidé et encouragé la commission de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité pendant la guerre civile en Sierra Leone. | UN | 2 - كانت ردود الفعل محدودة في ليبريا على الحكم بالسجن لمدة خمسين عاماً الذي أصدرته المحكمة الخاصة لسيراليون في 30 أيار/مايو في حق الرئيس السابق تشارلز تايلور عقب إدانته بتهم المساعدة في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية والتحريض عليها أثناء الحرب الأهلية في سيراليون. |
Le Groupe d'experts estime que la présence de l'ancien Président Charles Taylor en exil au Nigéria, bien que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ait émis contre lui un mandat d'arrêt pour crime de guerre, est en elle-même un facteur de déstabilisation. | UN | 92 - ويرى الفريق أن وجود الرئيس السابق تشارلز تايلور في المنفى بنيجيريا، رغم قيام المحكمة الخاصة لسيراليون بإصدار أمر بإلقاء القبض عليه بسبب جرائم الحرب التي اتُهم بها، يُعتبر في حد ذاته عاملا مزعزعا للاستقرار. |
En décembre 2003, le Conseil de sécurité a noté les changements intervenus au Libéria, en particulier le départ de l'ancien Président Charles Taylor et la formation du Gouvernement national de transition du Libéria [résolution 1521 (2003)]. | UN | 21 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، لاحظ مجلس الأمن تغير الظروف في ليبريا، ولا سيما مغادرة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية (القرار 1521 (2003)). |
Ce groupe est chargé de faire rapport au Comité créé par la résolution 1521 (2003) au sujet de l'application et de l'impact des sanctions sur le Libéria, qui comprennent un embargo total sur les armes et des mesures ciblées à l'égard de l'ancien Président Charles Taylor et de ses associés et autres personnes dont le Comité a établi qu'elles constituaient une menace à la stabilité. | UN | وفريق الخبراء مكلّف بتقديم التقارير إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا عن تنفيذ الجزاءات وتأثيرها على ليبريا، التي تشمل فرض حظر شامل على الأسلحة واتخاذ تدابير محددة الهدف ضد الرئيس السابق تشارلز تايلور ومساعديه وغيرهم من الأفراد الذين ترى اللجنة أنهم يشكلون خطرا على الاستقرار. |