"de l'ancien régime" - Translation from French to Arabic

    • النظام السابق
        
    • للنظام السابق
        
    • نظام الحكم السابق
        
    • النظام القديم
        
    • النظام البائد
        
    • الحكومية السابقة
        
    • النظام الدكتاتوري السابق
        
    • عهد صدام
        
    • مخلفات النظام
        
    Des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. UN وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد.
    Mon gouvernement s'est abstenu de toute forme de chasse aux sorcières ou de revanche à l'encontre des membres de l'ancien régime. UN لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق.
    Des dispositifs de formation et d'aide à l'emploi ont été mis en place à l'intention des hommes, des femmes et des jeunes, y compris des combattants de l'ancien régime. UN ووُضعت برامج لتدريب الرجال والنساء والشباب، بمن فيهم مقاتلو النظام السابق وتعزيز فرص عملهم.
    Nous effectuons des raids de précision contre les terroristes et les bastions de l'ancien régime. UN ونحن نشن غارات مركزة على الإرهابيين والمتمردين التابعين للنظام السابق.
    De nombreuses lois liées aux questions des droits de l'homme ont été adoptées après la chute de l'ancien régime. UN وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Des mesures sont prises pour assurer la réinsertion des partisans de l'ancien régime et restaurer la confiance dans l'État. UN وتُتخذ في الوقت الحاضر خطوات لإعادة إدماج مؤيدي النظام السابق واستعادة الثقة بالدولة.
    La Cour de sûreté de l'État, juridiction d'exception héritée de l'ancien régime a été supprimée. UN هذا وألغيت محكمة أمن الدولة الموروثة عن النظام السابق.
    Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. UN 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003.
    En principe, vu les détournements de fonds décrits plus haut, ceci peut avoir réduit l'aptitude de l'ancien régime à se procurer des matières premières relevant du domaine militaire et à recruter des mercenaires. UN ومن حيث المبدأ، وبالنظر لتحويل الأموال المذكور أعلاه، فإن هذا قد يحد من قدرة النظام السابق على الحصول على السلع ذات الصلة بالأغراض العسكرية، بما في ذلك قوات المرتزقة.
    L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    Des dirigeants de l'ancien régime, comme Bembe Salaona, ont été placés en détention puis libérés, sans que l'on sache bien pourquoi. UN وهناك قادة من النظام السابق مثل بامبي سالاونا احتجزوا ثم وقع الإفراج عنهم دون معرفة السبب.
    :: Le fait que des fonds des Nations Unies aboutissent chez des membres de l'ancien régime; UN :: تدفق أموال الأمم المتحدة إلى أعضاء في النظام السابق
    Il en va particulièrement ainsi de l'Eglise catholique, compte tenu des liens privilégiés qu'avaient entretenus certains membres de la hiérarchie avec des dignitaires de l'ancien régime. UN ويصدق هذا اﻷمر بوجه خاص على الكنيسة الكاثوليكية نظراً الى الصلات المتميزة التي كانت تربط بعض رجال الدين في هذه الكنيسة بكبار المسؤولين في النظام السابق.
    Le nombre total des magistrats a augmenté depuis l'indépendance, et les magistrats de l'ancien régime ont gardé leurs postes. UN وقد ارتفع مجموع عدد القضاة منذ الاستقلال وبقي القضاة من النظام السابق في مناصبهم.
    Le Président avait tenté d'établir le contact avec les éléments de l'ancien régime pour les amener à prendre part à des activités positives, mais le dialogue était resté problématique. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    Après avoir indiqué que des éléments de l'ancien régime continuaient de provoquer des troubles, il a exhorté le Conseil à soutenir la transition politique. UN وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي.
    Un groupe de membres éminents de l'ancien régime sont demeurés au Ghana. UN وبقيت في غانا مجموعة من الأعضاء البارزين في النظام السابق.
    Ledit article habilitait le ministère public à proroger la détention des membres de l'ancien régime. UN وكانت المادة المذكورة قد منحت النيابة العامة سلطة تمديد احتجاز أشخاص من أعضاء النظام السابق.
    Quatorze personnes auraient été enlevées parce qu'elles étaient proches de l'ancien régime. UN وذُكر أن أربعة عشر شخصا استُهدفوا بسبب انتمائهم للنظام السابق.
    En outre, d'importants mouvements de population se sont produits ces dernières années du fait des politiques de l'ancien régime et de la guerre. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدثت تحركات كبيرة للسكان خلال السنوات العديدة الماضية تسبب فيها نظام الحكم السابق والآثار التي تمخضت عنها الحروب.
    L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. UN ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى.
    Là encore, ce qui a été révélé ne laisse aucun doute quant à l'ampleur des abus perpétrés par l'administration de l'ancien régime. UN وهنا أيضا نجد أن ما تـم الكشف عنه لا يترك أي مجال لقدر معقول من الشك حــول إساءة استعمال الوظائف العامة على نطاق واسع في ظل النظام البائد.
    La plupart de ces incidents ont été le fait des forces de l'ancien régime et des forces/brigades de l'opposition. UN ونُسب معظم هذه الأحداث إلى القوات الحكومية السابقة وإلى قوات وألوية المعارضة.
    L'Iraq a conclu, avec tous les États membres du Club de Paris, soit 18 États au total, un accord bilatéral pour la restructuration de sa dette, qui a permis de régler des dettes de l'ancien régime envers ces États d'un montant de plus de 51,1 milliards de dollars. UN وقع العراق اتفاقية ثنائية لإعادة هيكلة الدين مع كل عضو من أعضاء نادي باريس البالغ عددهم 18 دولة مؤدياً بذلك إلى تسوية أكثر من 51.1 مليار دولار من ديون عهد صدام التي يدين بها لتلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more