Au moins un cas d'exécution de combattants de l'ANKD par leur commandant, pour des raisons qui restent à élucider, a été signalé. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، ادعي أن عدة مقاتلين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أعدمهم قادتهم ﻷسباب لا تزال غامضة. |
Le soir du même jour, des éléments de l'ANKD ont fait feu sur la Société chinoise d'ingénierie et la Société polonaise de logistique dans la province de Komong Thom avec des roquettes et des armes individuelles. | UN | وفي مساء اليوم ذاته، هاجمت عناصر من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية السرية الصينية للمهندسين والسرية البولندية للسوقيات في مقاطعة كومبانغ ثوم بالصواريخ ونيران اﻷسلحة الخفيفة. |
42. Des unités de l'ANKD ont également été impliquées dans plusieurs cas avérés de viol. | UN | ٤٢ - وقام الدليل أيضا على تورط وحدات من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في عدة حالات اغتصاب موثقة. |
Il illustrerait et confirmerait en outre ce qui semble être un glissement de nombreuses unités de l'ANKD vers le banditisme. | UN | وهو يبين ويؤكد أيضا ما يبدو أنه تطور تدريجي ﻷنشطة العديد من الوحدات الميدانية التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية نحو اللصوصية. |
Plus tard dans la nuit et jusqu'à l'aube, le camp bulgare a de nouveau essuyé des tirs de mortiers et d'armes légères de l'ANKD, mais n'a subi aucune autre perte. | UN | وفي وقت متأخر من تلك الليلة وحتى فجر اليوم التالي تعرض المعسكر البلغاري مرة أخرى لنيران مدافع الهاون واﻷسلحة الخفيفة من جانب الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ولكن لم تتكبد السلطة الانتقالية خسائر أخرى. |
Selon un communiqué officiel du Gouvernement, environ 3 000 transfuges de l'ANKD auraient rallié les rangs du Gouvernement à ce jour. | UN | وقد جاء في بيان رسمي أصدرته الحكومة أن ما يقرب من ٠٠٠ ٣ شخص قد فروا من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وانضموا الى جانب الحكومة حتى اﻵن. |
33. Le 23 septembre 1993, au moins 17 soldats de la division 1 des anciennes Forces armées nationales de libération du peuple khmer (FLNPK) stationnée à Sok Sann dans la partie occidentale de la province de Pursat ont été enlevés par des éléments de l'ANKD alors qu'ils évacuaient leur ancienne base pour rejoindre les forces gouvernementales. | UN | ٣٣ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت عناصر من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية باختطاف ١٧ جنديا على اﻷقل من الفرقة ١ التابعة للقوات المسلحة الوطنية لتحرير شعب الخمير، المتمركزين في سوك سان في محافظة بورسات الغربية، بينما كانوا يقومون بإخلاء قاعدتهم السابقة للانضمام من جديد للقوات الحكومية. |
35. Pendant la période de transition, des unités de l'ANKD ont enlevé plusieurs membres du personnel de l'ONU qui s'étaient aventurés, sans autorisation, dans des zones échappant au contrôle des Nations Unies. | UN | ٣٥ - وخلال الفترة الانتقالية، اختطفت وحدات من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية عددا من موظفي اﻷمم المتحدة الذين توغلوا، دون إذن، في مناطق خارج سيطرة اﻷمم المتحدة. |
À deux reprises au moins, dans la province de Battambang et dans la partie méridionale de la province de Banteay Meanchey, des villages entiers ont servi de bouclier humain à des unités de l'ANKD qui avaient installé près d'eux leurs pièces d'artillerie pour pilonner des positions des forces gouvernementales. | UN | وأفيد أن وحدات من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية عمدت مرتين على اﻷقل إلى استعمال مجتمعات قروية كاملة كدروع بشرية في مقاطعة باتامبانغ ومقاطعة بانتاي ميانشيه الجنوبية، حيث وضعت هذه الوحدات أسلحة مدفعية إلى جوار القرى لقصف المواقع الحكومية. |
Ces incidents comprenaient l'exécution sommaire de prisonniers, par exemple de soldats de l'ANKD qui s'étaient volontairement mis sous la garde des autorités de l'EDC, ou de prisonniers repris après avoir tenté de s'échapper des prisons de l'EDC ou encore de déserteurs de l'ANKD capturés par leurs anciennes unités. | UN | وتضمنت تلك اﻷحداث حالات إعدام بإجراءات موجزة لسجناء مثل جنود الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية الذين استسلموا طواعية لسلطات دولة كمبوديا، أو السجناء الذين أعيد القبض عليهم بعد محاولة الهرب من سجون دولة كمبوديا، أو الهاربين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية الذين اعتقلتهم وحداتهم السابقة. |
43. Outre les enquêtes sur la torture et l'exécution de prisonniers de guerre par les forces de l'ANKD et de l'EDC, d'autres cas de torture dans les prisons de l'EDC ont fait l'objet d'enquêtes. | UN | ٣٤- وبالاضافة إلى قيام قوات كل من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ودولة كمبوديا بتعذيب أسرى الحرب وإعدامهم، تم التحقيق في حالات التعذيب اﻷخرى في سجون دولة كمبوديا. |
37. Depuis le départ de l'APRONUC et la formation du nouveau gouvernement de coalition, des unités de l'ANKD ont été formellement impliquées dans de nombreux cas confirmés de crimes et de violations graves des droits de l'homme, notamment l'exécution de soldats capturés au combat et le massacre de civils vietnamiens. | UN | ٣٧ - منذ رحيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وتشكيل الحكومة الائتلافية الجديدة، وقعت حوادث عديدة شملت على وجه التأكيد ارتكاب جرائم وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان توجد أدلة إيجابية على أن الوحدات الميدانية التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية متورطة فيها. |
5. A la suite de ce qui a été qualifié d'incursion de l'ANKD, les Forces armées populaires cambodgiennes (FAPC), de la partie de l'Etat du Cambodge, ont lancé des attaques contre l'ANKD, attaques qui, selon l'APRONUC, constituaient aussi des violations du cessez-le-feu. | UN | ٥ - واستجابة لما وصفته القوات المسلحة الشعبية الكمبودية بأنه اعتداء من جانب الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وهو القوة العسكرية لحزب دولة كمبوديا، شنت القوات المذكورة هجمات على هذا اﻷخير مما يشكل، برأي السلطة الانتقالية، انتهاكات لوقف اطلاق النار. |