"de l'année en cours" - Translation from French to Arabic

    • السنة الحالية
        
    • السنة الجارية
        
    • من هذا العام
        
    • للسنة الجارية
        
    • للسنة الحالية
        
    • العام الحالي
        
    • من العام الجاري
        
    • للعام الجاري
        
    • من هذه السنة
        
    • للعام الحالي
        
    • لهذه السنة
        
    • سنوية حالية
        
    • من السنة الدراسية
        
    Les tableaux joints aux états financiers font apparaître les dépenses de l'année précédente et celles de l'année en cours et sont accompagnés d'un tableau récapitulatif pour l'exercice biennal. UN وترد جداول للبيانات المالية تبين نفقات السنة السابقة ونفقات السنة الحالية إلى جانب جدول موحد لفترة السنتين.
    La Cour suprême a ordonné la Cour d'appel de déterminer s'il existait un usage international dans lequel, sauf indication contraire, le poisson surgelé était présumé provenir des prises de l'année en cours. UN وقد أوعزت المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف بأن تحدد فيما إذا كان هناك معيار دولي يفترض أن الأسماك المجمدة هي من حصيلة صيد السنة الحالية ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Redistribution des revenus des placements aux États membres, aux fins du paiement des contributions de l'année en cours. UN توزيــع عائـدات الفوائد على الدول الأعضـاء لقاء سداد اشتراكات السنة الجارية
    La prochaine session du Groupe intergouvernemental d'experts devant se tenir au deuxième semestre de l'année en cours, il conviendrait que l'Assemblée générale se prononce le plus rapidement possible sur la proposition de modification recommandée par la Conférence. UN ومن المقرر عقد الدورة المقبلة لفريق الخبراء الحكومي الدولي في النصف الثاني من هذا العام. لذا، فإني آمل أن تبت الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن، في اقتراح تعديل الاسم الذي أوصى به المؤتمر.
    — L'indicateur sur l'augmentation générale de la population du pays est de -2/1000 d'habitants dans les premiers mois de l'année en cours, par rapport à -2,4/1000 d'habitants en 1997; UN - مؤشر الزيادة العامة لسكان البلد ٢/١٠٠٠ نسمة في اﻷشهر اﻷولى للسنة الجارية بالمقارنة بـ ٢,٤/١٠٠٠ عام ١٩٩٧؛
    Dans ce cas de figure, on part de l'hypothèse que les États-Unis s'abstiendront de verser 100 millions de dollars sur leur quote-part de l'année en cours. UN ويفترض هذا السيناريو أن الولايات المتحدة لن تدفع مبلغ 100 مليون دولار من نصيبها المقرر للسنة الحالية.
    À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. UN وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي.
    Toutefois, les événements des premiers mois de l'année en cours montrent qu'il existe dans le pays des forces qui cherchent directement, par des actions de provocation, à saboter les initiatives de paix et à susciter dans le pays un climat de tension sociale et politique. UN بيد أن اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷولى من العام الجاري تبين أن ثمة في البلد قوى تهدف أعمالها الاستفزازية مباشرة إلى تقويض المبادرات السلمية وتوتير اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية في البلد.
    Coûts des voyages effectués pendant la période en cours ou commencés avant la fin de l'année en cours mais s'étendant sur l'année suivante; UN تكاليف السفر الذي يتم في الفترة الحالية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنة الحالية ولكنه يمتد في السنة التالية؛
    Sommes à payer au cours de l'année en cours, selon le contrat ou l'échéancier; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    Il est prévu d'effectuer d'autres versements d'ici à la fin de l'année au titre d'engagements de l'année en cours. UN ومن المتوقع دفع مبالغ أخرى قبل نهاية سنة 2000 للوفاء بالتزامات السنة الحالية.
    Ceux-ci sont accordés pour chaque tranche de 1 000 livres sterling versée au titre des contributions au budget de l'année en cours. UN وتمنح النقاط عن كل مبلغ 000 1 جنيه يســدد من اشتراك السنة الجارية.
    Le projet devrait être soumis au Conseil consultatif durant le deuxième semestre de l'année en cours. UN وسيعرض المشروع على المجلس الاستشاري في النصف الثاني من السنة الجارية.
    Pour toutes les autres sources de financement de la coopération technique, les engagements peuvent être présentés comme des dépenses de l'année en cours sur la base des critères suivants: UN وفيما يتصل بجميع المصادر الاستئمانية الأخرى المرتبطة بالتعاون التقني، يمكن تبيان الالتزامات في التقارير بوصفها نفقات محسوبة على السنة الجارية استنادا الى المعايير التالية :
    Il a été représenté à cette conférence tenue à Vienne au mois de juin de l'année en cours. UN ثم قدم الى المؤتمر المعقود في فيينا في شهر حزيران/يونيه من هذا العام.
    L'enfantement des institutions démocratiques et libérales s'accomplira totalement pendant le dernier trimestre de l'année en cours avec la tenue des élections législatives. UN وستكتمل تماما أثناء الربع اﻷخير من هذا العام عملية إقامة المؤسسات الديمقراطية والليبرالية وذلك بعقد انتخابات الهيئة التشريعية.
    Pour toutes les autres sources de financement des activités de coopération technique, les engagements peuvent être comptabilisés comme des dépenses de l'année en cours en tenant compte des critères suivants: UN وبالنسبة لجميع مصادر أموال التعاون التقني يجوز الابلاغ عن الالتزامات باعتبارها نفقات للسنة الجارية استنادا إلى المعايير التالية:
    Pour toutes les autres sources de financement des activités de coopération technique, les engagements peuvent être comptabilisés comme des dépenses de l'année en cours en tenant compte des critères suivants: UN وبالنسبة لجميع المصادر الأخرى لتمويل التعاون التقني، يجوز الابلاغ عن الالتزامات باعتبارها نفقات للسنة الجارية استنادا إلى المعايير التالية:
    Il a ajouté que le FNUAP avait été très prudent dans ses prévisions relatives aux recettes de l'année en cours et que les plafonds des dépenses avaient été contrôlés. UN وأضاف أن الصندوق قد توخى الحذر الشديد فيما يتعلق بتوقعات الإيرادات للسنة الحالية وقد ضُبطت الحدود القصوى للنفقات.
    On a compté 15 624 rapatriés en 1993, et 2 456 les cinq premiers mois de l'année en cours. UN وبعــد أن عاد ٤٢٦ ٥١ فرداً في عام ٣٩٩١، عاد ٦٥٤ ٢ شخصاً في الشهور الخمسة اﻷولى من العام الحالي.
    Le Gouvernement albanais apprécie hautement le rôle et la contribution de l'OSCE qui ont permis de surmonter la crise ayant éclaté en Albanie pendant la première moitié de l'année en cours. UN إن حكومة ألبانيا تقدر تقديرا عاليا دور وإسهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التغلب على اﻷزمة التي نشأت في ألبانيا خلال النصف اﻷول من العام الجاري.
    En outre, plusieurs organisations se servent des données trimestrielles pour estimer les flux commerciaux de l'année en cours, en l'absence de données officielles. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عدة منظمات تستخدم بيانات ربع سنوية لتقدير تدفقات التجارة للعام الجاري حين لا تتوافر البيانات الواردة.
    Il est probable que la présentation des moyens, le réquisitoire et les plaidoiries nous amèneront jusqu'au second semestre de l'année en cours. UN ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة.
    et dernière Ukraine sixième * Montant total des arriérés au moment de la signature du plan, hors contributions de l'année en cours. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند التوقيع على الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للعام الحالي.
    En fait, l'enregistrement des naissances était le thème de la < < Journée de l'enfant africain > > de l'année en cours. UN وفي حقيقة الأمر فإن تسجيل المواليد هو موضوع " يوم الطفل الأفريقي " لهذه السنة.
    Les taux de change opérationnels des Nations Unies servent à établir les moyennes de l'année en cours. UN تستخدم أسعار الصرف التشغيلية للأمم المتحدة للتوصل إلى متوسطات سنوية حالية.
    Formation diplômante à la victimologie et aux droits de l'homme, organisée par la CNDH à Mexico dans les premiers jours de l'année en cours et qui a pris fin le 1er mars 2003. UN :: دورة دراسية تنتهي بالدبلوم عن علم الضحايا وحقوق الإنسان في مدينة المكسيك، نظمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبدأت أثناء الأيام الأولى من السنة الدراسية وانتهت في 31 آذار/مارس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more