"de l'antisémitisme" - Translation from French to Arabic

    • معاداة السامية
        
    • لمعاداة السامية
        
    • بمناهضة السامية
        
    • المعادية للسامية
        
    • لمناهضة السامية
        
    • معاداة للسامية
        
    • للمعاداة للسامية
        
    • لمعادة السامية
        
    • المسلمين ومعاداة السامية
        
    • مناهضة السامية
        
    Nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    La montée de l'antisémitisme est une menace pour les peuples du monde entier. UN ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان.
    Elle a aussi évoqué la persistance de l'antisémitisme. UN وأشار أيضاً إلى استمرار مشكلة معاداة السامية.
    Leur tentative constitue la meilleure preuve de la nécessité d'une condamnation résolue de l'antisémitisme. UN وكانت محاولاتها أقوى دليل على الحاجة إلى استنكار قوي لمعاداة السامية.
    Il est en outre préoccupé de relever des indications d'une montée de l'antisémitisme dans l'État partie. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما ورد من معلومات عن أحداث تدل على تصاعد معاداة السامية في الدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé de relever des indications d'une montée de l'antisémitisme dans l'État partie. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما ورد من معلومات عن أحداث تدل على تصاعد معاداة السامية في الدولة الطرف.
    Nous avions appuyé ce projet de résolution en Troisième Commission à condition que le projet de résolution portant sur le problème de l'antisémitisme soit officiellement soumis à l'Assemblée générale. UN ونحن أيدنا مشروع القرار هذا بالتحديد في اللجنة الثالثة لإدراكنا أن مشروع القرار الذي يتصدى لمشكلة معاداة السامية من شأنه أن يقدم رسميا في الجمعية العامة.
    Dans le même chapitre sont également examinées les manifestations de l'antisémitisme en Amérique du Nord, en Europe et en Russie. UN كما تُبحث في الفصل نفسه مظاهر معاداة السامية في أمريكا الشمالية وأوروبا وروسيا.
    Il faut déployer des efforts pour augmenter la sensibilisation à la diversité religieuse et aux dangers de l'antisémitisme dans les programmes scolaires, en particulier en enseignant l'Holocauste. UN ويجب بذل الجهود لتحسين الوعي بالتنوع الديني ومخاطر معاداة السامية من خلال المناهج الدراسية، وبخاصة التوعية بالمحرقة.
    L'instrumentalisation politique représente la manifestation la plus grave de la résurgence de l'antisémitisme. UN ويمثل الاستغلال السياسي أخطر مظاهر عودة معاداة السامية إلى الظهور.
    D'abord, parce qu'aujourd'hui, à nouveau, la peste de l'antisémitisme relève la tête. UN السبب الأول هو أن اليوم، مرة أخرى، يرفع بلاء معاداة السامية رأسه.
    L'Holocauste nous enseigne que si les Juifs sont les premiers à souffrir de la haine destructrice de l'antisémitisme, ils sont rarement les derniers. UN تعلمنا المحرقة أن اليهود قد يكونون أول من يعاني من كراهة معاداة السامية المدمرة ولكنهم نادرا ما يكونون آخر المعانين.
    Le fléau de l'antisémitisme continue, encore à notre époque, de distiller son venin. UN وفي يومنا هذا، ما زالت معاداة السامية تنفث سمومها.
    Je demande à l'Assemblée de se pencher sur la montée de l'antisémitisme et d'autres formes de racisme et d'intolérance. UN أدعو الجمعية إلى التصدي لنمو معاداة السامية وغيرها من أشكال العنصرية والتعصب.
    Aujourd'hui nous entendons des appels à la destruction d'Israël et à la fin de l'État juif, qui sont la mutation la plus récente de l'antisémitisme. UN واليوم، توجد دعوات إلى تدمير إسرائيل والقضاء على الدولة اليهودية، مما يمثل آخر مظاهر معاداة السامية.
    Toutefois, dans votre analyse de diverses manifestations de l'antisémitisme, vous faites plusieurs déclarations inexactes et troublantes. UN بيد أنكم في مناقشتكم لمختلف مظاهر معاداة السامية قدمتم العديد من البيانات غير الدقيقة والمثيرة للقلق.
    Il s'est efforcé, en cherchant les causes de l'antisémitisme comme de la négrophobie, de faire le point des raisons avancées pour expliquer ces phénomènes. UN وقد عمل جاهدا وهو يبحث عن أسباب معاداة السامية وكذلك التمييز العنصري إزاء السود، على تحديد اﻷسباب المعرب عنها لتفسير هذه الظواهر.
    Il considère que la promotion de l'antisémitisme et la négation de l'holocauste ne devraient pas être couverts par la liberté d'expression. UN ويرى المقرر الخاص أن الترويج لمعاداة السامية وإنكار المحرقة ينبغي ألا يستفيدا من المطالبات المتعلقة بالحماية المطلقة للحق في حرية التعبير.
    À la cinquante-huitième session, Israël avait été contraint de s'abstenir en raison de l'absence de référence dans la résolution à la recrudescence inquiétante de l'antisémitisme dans différentes parties du globe. UN وفي الدورة الثامنة والخمسين، اضطرت إسرائيل إلى الامتناع عن التصويت بسبب إخفاق القرار في الإشارة إلى التزايد المفزع لمعاداة السامية في مختلف بقاع الكرة الأرضية.
    Pour lui, le fait de critiquer le judaïsme ou le sionisme pour des raisons religieuses ne peut être assimilé à de l'antisémitisme. UN ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية.
    Néanmoins, tous se sont félicités de ce que l'ONU, par le biais du mandat qu'elle a confié au Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, ait décidé de combattre la résurgence de l'antisémitisme et de la xénophobie. UN ومع ذلك، أعرب عن ترحيب عام بأن اﻷمم المتحدة قد قررت، عن طريق الولاية التي أوكلت للمقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية، أن تهاجم عودة الاتجاهات المعادية للسامية وكراهية اﻷجانب إلى الظهور.
    On constate par ailleurs une montée inquiétante de l'antisémitisme et de la haine de l'islam, malheureusement largement répandus dans les sociétés et les médias de certains pays, notamment depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN ومن الملاحظ، فضلا عن ذلك، أن ثمة تصاعدا مثيرا للقلق لمناهضة السامية وبغض الإسلام، مما انتشر للأسف على نطاق واسع في المجتمعات ووسائط الإعلام ببعض البلدان، ولا سيما منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Toute critique des politiques expansionnistes agressives d'Israël devient de l'antisémitisme. UN كما يصبح أي انتقاد لسياسة إسرائيل العدوانية التوسعية معاداة للسامية.
    L'Holocauste a montré jusqu'où l'humanité peut tomber. Le monde entier a pu voir les conséquences dévastatrices de l'antisémitisme, de la haine raciale et de la persécution. UN وأظهرت محرقة اليهود الأعماق التي يمكن أن تنحط إليها البشرية وأوضحت للعالم العواقب المدمرة للمعاداة للسامية والكره العنصري والاضطهاد.
    Il a également noté la déclaration d'un membre du Gouvernement français, le Ministre de la justice de l'époque, pour qui la négation de l'holocauste était le principal vecteur de l'antisémitisme. UN كما لاحظت اللجنة العبارة التي وردت على لسان أحد أعضاء الحكومة الفرنسية، وهو وزير العدل آنذاك، والتي وصف فيها إنكار وجود المحرقة " الهولوكوست " بأنه اﻷداة الرئيسية لمعادة السامية.
    4. Les manifestations de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée les plus significatives portent, entre autres, sur le refus de la diversité, la pratique croissante du profilage racial et la recrudescence de l'islamophobie et de l'antisémitisme. UN 4- تتجلى المظاهر الرئيسية للتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في جملة أمور أخرى، من خلال رفض التنوع، وتنامي ممارسة التنميط العنصري، وتزايد كره المسلمين ومعاداة السامية.
    En 2003, l'OSCE a consacré une conférence au problème de l'antisémitisme et une autre à la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en mettant l'accent sur le rôle des pouvoirs publics et de la société dans la promotion de la tolérance. UN وفي عام 2003، عقدت المنظمة مؤتمرين: أحدهما مكرس لمسألة مناهضة السامية والآخر لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مع التركيز على دور الحكومات والمجتمع المدني في تعزيز التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more