La veille, des membres de tous les groupes ethniques de Bunia, dont un grand nombre de Lendu, étaient allés se réfugier dans la résidence du Gouverneur, espérant que les forces de l'APC qui s'y trouvaient les protégeraient. | UN | ويُذكر أنه عشية ذلك اليوم فر أفراد كل الجماعات العرقية الموجودة في بونيا ومن بينهم عدد كبير من الليندو إلى مقر الحاكم أملا في أن تحميهم قوات الجيش الشعبي الكونغولي المتمركزة هناك. |
Il a par la suite été relâché et serait toujours un membre de l'APC. | UN | وقد أطلق سراحه لاحقا وهو لا يزال، حسبما تفيد التقارير، في صفوف قوات الجيش الشعبي الكونغولي. |
La majorité des Hema avaient eu le temps de fuir pour aller se réfugier dans le camp de l'APC, sauvant ainsi leur vie. | UN | وكان أمام غالبية الهيما وقت كاف للفرار والاحتماء بمعسكر الجيش الشعبي الكونغولي لتكتب لهم بذلك النجاه. |
À titre de précaution, le siège du parti de l'APC, qui est situé juste en face de la salle de conférence du SLPP, était également fermé. | UN | كما أغلِق، من باب التحوط، المقر الرئيسي لحزب المؤتمر الشعبي العام الذي يقع قبالة قاعة مؤتمر الحزب. |
Toutefois, les commandants militaires de l'APC qui en ont été informés par les membres de l'Équipe spéciale n'ont pas pris les mesures voulues pour identifier et punir les coupables. | UN | بيد أن القيادة العسكرية للجيش الشعبي الكونغولي التي أبلغها فريق التحقيق الخاص بهذه الحوادث لم تتخذ إجراءات ملائمة للتعرف على المذنبين ومعاقبتهم. |
Les événements récents, notamment les affrontements violents et particulièrement préoccupants qui ont opposé, le 13 février 2009, les partisans du principal parti d'opposition, le SLPP, et ceux de l'APC au pouvoir ne sont pas de bonne augure pour la paix et la stabilité dans le pays et pour les élections de 2012. | UN | ولا تعد التطورات التي حدثت مؤخرا، ولا سيما اندلاع العنف والصدامات المسببة للقلق بين أنصار أحزاب المعارضة الرئيسية، وبين الحزب الشعبي لسيراليون وحزب مؤتمر جميع الشعوب الحاكم، في 13 شباط/فبراير 2009، علامة فأل حسن للسلام والاستقرار في البلد، وكذلك للانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012. |
Ces milices ont dans un premier temps bénéficié de l'apport de transfuges ngiti de l'APC. | UN | وقد استفادت ميليشيات النغيتي في البداية من دعم أفراد النغيتي الذين انشقوا على الجيش الشعبي الكونغولي. |
Après une attaque de l'APC et des milices hema, les forces lendu acceptent de ne pas attaquer Nyali, à condition que la population hema quitte cette localité. | UN | قبول قوات الليندو إثر هجوم شنته ميليشيات الجيش الشعبي الكونغولي والهيما، عدم مهاجمة نيالي، شريطة رحيل السكان الهيما. |
Il lui a dit qu'il était un ex-soldat de l'APC qui avait rejoint l'ALC. | UN | وأخبرها أنه جندي سابق في الجيش الشعبي الكونغولي وأنه انضم إلى جيش تحرير الكونغو. |
En même temps, les soldats de l'APC entraient dans les maisons, et ils en ont pillé plusieurs. | UN | وفي المناسبة نفسها، قام جنود الجيش الشعبي الكونغولي بغزو البيوت ونهبوا عدة مساكن. |
Le commandant de l'APC dans cette zone était le colonel Mulondo. | UN | وكان قائد الجيش الشعبي الكونغولي في هذه المنطقة هو الكولونيل مولوندو. |
Il a également été témoin du pillage des biens des personnes déplacées par des soldats de l'APC. | UN | وشهد أيضا عمليات نهب تعرض لها المشردون داخليا على يد جنود الجيش الشعبي الكونغولي. |
Les soldats de l'APC qui s'enfuyaient de Mambasa auraient été forcés de payer pour sortir d'Epulu. | UN | وأفادت التقارير أن قوات الجيش الشعبي الكونغولي التي لاذت بالفرار من مامبسا دفعت ثمن خروجها من إيبولو. |
Violations des droits de l'homme commises par des soldats de l'APC | UN | سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جنود الجيش الشعبي الكونغولي |
Le commandant Wende, que je connaissais d'avant, a promis de m'aider à quitter la région parce que les soldats de l'APC me cherchaient. | UN | وكان القائد ويندي، الذي كانت لي به معرفة سابقة، قد وعد بمساعدتي على مغادرة المنطقة، نظرا إلى أن جنود الجيش الشعبي الكونغولي كانوا يبحثون عني. |
À Mambasa, il l'a emmenée dans une ferme où elle a retrouvé sept autres filles, dont elle en connaissait déjà plusieurs, qui avaient toutes été enlevées pour être violées par les soldats de l'APC. | UN | وفي مامبسا أخذها إلى مزرعة التقت فيها بسبع فتيات أخريات، كانت تعرف بعضا منهن، اختطفن جميعا بغية الاعتداء عليهن جنسيا من قبل جنود الجيش الشعبي الكونغولي. |
Durant l'attaque de l'APC, le colonel s'est replié sur Bafwasende avec les deux femmes. La victime a réussi à s'échapper avec ses deux enfants sur la route de Kisangani. | UN | وخلال الهجوم الذي شنه الجيش الشعبي الكونغولي انسحب العقيد بصحبة امرأتين إلى بافوا سيندي وتمكنت المجني عليها من الفرار مع طفليها على الطريق إلى كيسنغاني. |
Le nombre de femmes parlementaires a même légèrement diminué par rapport à la précédente législature, passant de 16 à 15 femmes, 8 de l'APC et 7 du SLPP. | UN | فقد تراجع عدد النائبات المنتخبات في البرلمان بصورة طفيفة من 16 نائبة في البرلمان السابق إلى 15 نائبة، من بينهن 8 نائبات ينتسبن إلى المؤتمر الشعبي العام و 7 نائبات إلى الحزب الشعبي لسيراليوان. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour encourager le dialogue entre les candidats à la présidence, en particulier ceux de l'APC et du SLPP. | UN | إلا أن هناك الكثير من المساعي التي يتعين بذلها في سبيل تعزيز الحوار بين الطامحين للرئاسة، ولا سيما من حزب المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون. |
Il a envoyé des instructeurs et des armes mais aussi quelques éléments militaires, qui auraient représenté à peu près l'effectif de quatre bataillons, à l'appui de l'APC, qui envoyait, semble-t-il, des armes de Beni aux milices lendu. | UN | وقد أرسلت كينشاسا مدربين وأسلحة وأيضا بعض العناصر العسكرية، يُدّعى أنها تصل إلى أربع كتائب، دعما للجيش الشعبي الكونغولي الذي كان يرسل، حسبما أفادت التقارير، إمدادات أسلحة من بني إلى ميليشيات الليندو. |
Par exemple, le 11 novembre, à la suite de heurts entre des partisans du SLPP et des partisans de l'APC et du PMDC à Tongo, dans le district de Kenema, trois personnes ont été blessées. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، اشتبك مناصرو الحزب الشعبي لسيراليون مع مناصري مؤتمر جميع الشعوب وحركة الشعوب من أجل التغيير الديمقراطي في تونغو، بمقاطعة كينيما، ما أدى إلى إصابة ثلاثة أشخاص بجروح. |
Les avis de l'APC font l'objet d'un sondage avant d'être recommandés à l'APB. | UN | وتخضع المجموعة المحاسبية 500 التي وضعتها لجنة الأساليب المحاسبية هي الأخرى لعملية كشف واستعراض التعليقات قبل توصية المجلس بإقرارها. |
Chef d'état-major par intérim de l'APC | UN | القائم بأعمال رئيس أركان جيش الشعب الكونغولي |
Un général de brigade à la retraite, Joseph Saidu Momoh, a pris les rênes du pouvoir, lui aussi pour le compte de l'APC, en 1985, et a dirigé le pays jusqu'à ce que l'armée le renverse en avril 1992. | UN | واستلم العميد المتقاعد جوزيف سايدو موموه مقاليد الحكم باسم مؤتمر عموم الشعب أيضا في عام ١٩٨٥ وحكم البلد إلى أن أطاح به الجيش في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
Plus tôt dans la matinée, lorsqu'une coalition de Ngiti et de membres de l'APC a attaqué Nyankunde, il a réussi à s'échapper avec un membre de la police judiciaire. | UN | ويذكر أن الزعيم بولاموزي كان قد تمكن، لدى مهاجمة تحالف النغيتي والجيش الشعبي الكونغولي لينانكوندي في ذلك اليوم من الفرار مع أحد أعضاء الشرطة القضائية. |
Les observations reçues de l'APC, du Gouvernement des États-Unis et du Gouvernement du Royaume-Uni sont reproduites dans les annexes I à III, respectivement. | UN | وترد التقارير التي قدمتها سلطة الائتلاف المؤقتة وحكومة الولايات المتحدة وحكومة المملكة المتحدة في المرفقات من الأول إلى الثالث على التوالي. |