"de l'apd dans" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية من
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية في
        
    Dans cet esprit, nous sommes déterminés à maintenir un niveau crédible et suffisant de l'APD dans les années à venir. UN ومع مراعاة ذلك نلتزم بالمحافظة على مستوى كاف ويتسم بالمصداقية من المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات المقبلة.
    Le rôle de l'APD dans la réalisation et la poursuite de ces objectifs revêt une importance capitale et la tendance baissière en matière d'APD est dès lors extrêmement préoccupante. UN ويتسم دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق هذه الأهداف ومواصلة السعي إلى إنجازها بأهمية بالغة؛ وبالتالي، فإن الاتجاه المتدني الذي تسير فيه المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا بالغا.
    La communauté internationale est instamment priée d'inverser la tendance à la baisse de l'APD dans le secteur agricole. UN 73 - ومضى يقول إنه جرى حث المجتمع الدولي على أن يعكس الاتجاه إلى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية في القطاع الزراعي.
    La part moyenne de l'APD dans le revenu national brut de tous les pays membres du CAD a augmenté, passant de 0,26 % en 2004 à 0,33 %. UN وارتفع متوسط نصيب المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي لجميع بلدان لجنة المساعدة الإنمائية من نسبة 0.26 في المائة في عام 2004 ليبلغ نسبة 0.33 في المائة.
    La part de l'APD dans le revenu national brut (RNB) des pays donateurs était de 0,31%, bien en deçà de l'objectif de 0,7% fixé par les Nations Unies, qui n'a été atteint ou dépassé que par cinq pays donateurs. UN وبلغت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المانحة نسبة 0,31 في المائة، وهو ما يقل بدرجة كبيرة عن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0,7 في المائة، وهي نسبة لم تبلغها أو تتجاوزها سوى خمسة بلدان مانحة.
    La part de l'APD dans le financement total par secteur est inversement proportionnelle à l'ampleur des flux de capitaux privés destinés à chaque secteur. UN وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات.
    De nombreux pays africains continueront de dépendre de l'APD dans un avenir proche, notamment pendant la période de crise et de récession actuelle. UN وستظل بلدان أفريقية عديدة تعتمد على المساعدات الإنمائية الرسمية في المستقبل المنظور، خاصة خلال الفترة الحالية للأزمة العالمية والانكماش.
    L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. UN وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية.
    La part de l'APD dans le revenu national brut est passée de 0,23 % à 0,25 % au cours de la même période. UN وارتفعت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي من نسبة 0.23 في المائة إلى 0.25 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Au début des années 90, la part de l'APD dans le revenu national brut était au plus bas, 0,21 % seulement. UN وخلال أوائل التسعينات، انخفضت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي إلى مستوى متدني بلغ 0.21 في المائة.
    La part de l'APD dans le revenu national brut devrait passer de 0,23 à 0,29 % au cours de la même période. UN ويتوقع أن ترتفع حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في إجمالي الإيرادات القومية من 0.23 في المائة إلى 0.29 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. UN وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Le taux de couverture de l'APD dans le système d'indicateurs de l'égalité des sexes a augmenté mais les donateurs devraient également mettre en place des systèmes de suivi pour mettre en évidence les engagements visant les investissements directs en faveur des femmes et des filles. UN وبرغم أن نسبة تغطية المساعدة الإنمائية الرسمية في نظام مؤشرات المساواة بين الجنسين قد زادت، فيجب على مقدمي الخدمات أيضا أن يُعدّوا نظماً للتتبع تتيح لهم تحديد الالتزامات المرتبطة بالاستثمار المباشر في مجالات تنمية النساء والفتيات.
    Étant donné les graves problèmes que rencontre la réalisation des OMD et le rôle important de l'APD dans les pays les moins avancés, cette insuffisance probable de l'aide par rapport aux engagements souscrits est un grave revers pour la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres. UN ونظراً للتحديات الهائلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وللدور الهام الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان الأقل نمواً، يمثل العجز المقدر في أهداف المعونة الملتزم بها نكسة خطيرة لهدف الحد من الفقر في أفقر الدول.
    Des progrès ont été réalisés dans certains secteurs, tels que l'aide non liée, la comptabilisation de l'APD dans les budgets nationaux et le fait de confier aux administrations nationales le soin de gérer les programmes et projets financés par l'aide. UN وقد أحرز تقدم في بعض المجالات، من قبيل تحرير المعونة من القيود، والإبلاغ عن المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية الخاصة بالبلدان في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة.
    29. À la suite de l'adoption du Consensus de Monterrey en 2002, la plupart des donateurs bilatéraux se sont fixé des objectifs ambitieux en matière d'accroissement de l'APD dans le cadre de leur contribution au partenariat mondial pour le développement constitué pour atteindre les OMD. UN 29- وعقب توافق آراء مونتيري لعام 2002، حدَّدت معظم الجهات المُقدِّمة للمعونة على أساس ثنائي أهدافاً طموحة فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في إطار مساهمتها في شراكة عالمية من أجل التنمية تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accord appelle à un renforcement des efforts d'investissement (notamment de la part du secteur public et avec le soutien de l'APD) dans les infrastructures agricoles, la recherche, les travaux d'agrandissement, et les actions marketing, ainsi qu'à un encouragement de la multiplication des bonnes pratiques. UN وتضمن القرار دعوة لتحسين الاستثمار (بما في ذلك من القطاع العام بدعم من المساعدة الإنمائية الرسمية) في الهياكل الأساسية الزراعية، والبحوث، والإرشاد، والتسويق، ولدعم تعزيز الممارسات الناجحة.
    L'aide totale des États-Unis a augmenté en 2008 de 16,8 % en termes réels, après avoir baissé de 9,9 % en 2007, et la part de l'APD dans le revenu national brut de ce pays atteint désormais 0,18 %. UN 10 - وزاد مجموع المساعدات المقدمة من الولايات المتحدة عام 2008 بنسبة 16.8 في المائة بالأرقام الحقيقية، بالمقارنة مع انخفاض قدره 9.9 في المائة عام 2007، وقد زادت الآن حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي إلى 0.18 في المائة.
    117. Bien que la part de l'APD dans le revenu national brut (RNB) des pays développés soit passée de 0,28 % en 2007 à 0,30 % en 2008, elle est restée en dessous du chiffre de 0,33 % atteint en 2005 (voir figures XXVIII et XXIX). UN 117 - ورغم أن حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي للدول المتقدمة النمو زادت من 0.28 في المائة في عام 2007 إلى 0.30 في المائة في عام 2008، فإنها ظلت دون نسبة 0.33 في المائة التي بلغتها في عام 2005 (انظر الشكلين الثامن والعشرين والتاسع والعشرين).
    Compte tenu de la baisse régulière de l'APD dans l'agriculture, du caractère non durable des pratiques agricoles, du renforcement des pressions démographiques et des fluctuations climatiques, une coopération plus étroite doit se mettre en place sans tarder, aux niveaux régional et international. UN والواقع أنه في ضوء التراجع الثابت للمساعدة الإنمائية الرسمية في الزراعة، فضلا عن الممارسات الزراعية غير المستدامة، وزيادة الضغط السكاني، وتقلبات المناخ، تصبح الحاجة ماسة إلى تعاون أكبر، على الصعيدين الإقليمي والدولي معا.
    230. En vue d'atteindre l'objectif d'APD internationalement convenu, les chefs d'État ou de gouvernement espèrent des mesures prochaines de la part des pays développés qui concrétisent leurs engagements, annoncés lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, de relever les montants de l'APD dans des délais spécifiés. UN 230- وبغية بلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق بشأنه دوليا، تطلع رؤساء الدول أو الحكومات إلى إجراءات عاجلة تتخذها البلدان متقدمة النمو لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها خلال مؤتمر القمة الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية والقاضية بزيادة مستويات المساعدات الإنمائية الرسمية في آجال محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more