Elle a reconnu que l'Afrique du Sud disposait de mécanismes destinés à garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | واعترفت بأن لدى جنوب أفريقيا آليات لضمان استقلال القضاء. |
Elle a insisté sur l'importance que revêtaient l'indépendance de l'appareil judiciaire et le fait de conduire les procédures de destitution avec diligence. | UN | وشددت على أهمية إيلاء العناية الواجبة لاستقلال القضاء ولإجراءات عزل القضاة. |
L'Irlande a appelé au plein respect de l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | وحثت سري لانكا على احترام السلطة القضائية احتراماً كاملاً. |
Il a évoqué les tâches restant à accomplir, comme le renforcement de l'appareil judiciaire. | UN | وشددت على تحديات من قبيل تعزيز السلطة القضائية. |
Responsabilité pénale des membres de l'appareil judiciaire et des services de poursuite | UN | المسؤولية الجنائية التي تقع على أعضاء الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة |
Certains mettent d'ailleurs encore en doute la crédibilité des Chambres extraordinaires, étant donné la précarité de l'appareil judiciaire cambodgien. | UN | ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا. |
Il est urgent que les partenaires internationaux apportent un appui important au renforcement des capacités de l'appareil judiciaire. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي. |
La Couronne exerce ses responsabilités à l'égard des îles par l'intermédiaire du Privy Council (Conseil privé) et désigne aussi des membres de l'appareil judiciaire dans chacune d'entre elles. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال المجلس الملكي الخاص كما أنه يُجري التعيينات في الهيئة القضائية في كل جزيرة. |
En outre, l'Autriche avait renforcé la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت النمسا دورات التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي قطاع القضاء وإنفاذ القانون. |
La délégation a reçu de multiples plaintes concernant le manque d'indépendance et de professionnalisme de l'appareil judiciaire yéménite. | UN | وتلقت البعثة العديد من الشكاوى من عدم استقلالية القضاء اليمني وعدم تحليه بالمهنية. |
Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour assurer une formation spécifique aux agents de l'appareil judiciaire à ce sujet. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير تدريب محدد لسلك القضاء في هذا المجال. |
Elle a fixé la jurisprudence à suivre par les membres de l'appareil judiciaire de tous les autres tribunaux. | UN | فتضع بذلك نموذجاً يحتذيه أعضاء السلطة القضائية من جميع المحاكم الأخرى. |
La compétence de la Commission s'étend à tous les membres de l'appareil judiciaire et à toute autre personne désignée par le Parlement. | UN | وتشمل السلطة القضائية للمجلس جميع أعضاء الهيئة القضائية وأشخاصاً آخرين على النحو الذي يحدّده مجلس الشعب. |
i) L'Institut a lancé un nouveau projet et organisé trois séminaires de formation pour 155 membres de l'appareil judiciaire iraquien; | UN | `1` شرع المعهد الدولي في تنفيذ مشروع جديد وثلاث حلقات دراسية تدريبية بمشاركة 155 عضوا في الجهاز القضائي العراقي؛ |
Les problèmes internes qui perdurent à la tête de l'appareil judiciaire ont retardé l'élaboration du plan stratégique. | UN | وقد تسببت مشاكل داخلية قائمة فيما بين قيادات الجهاز القضائي في إبطاء تنفيذ الخطة الاستراتيجية للجهاز القضائي. |
Il faut ajouter à cela les carences de l'appareil judiciaire et de la défense, qui sont souvent à l'origine des détentions arbitraires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي. |
ii) Continuer d'améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; | UN | ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛ |
ii) Continuer à améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; | UN | ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛ |
Cette mise en application exige la coopération de la police et de l'appareil judiciaire. | UN | ويتطلب الإنفاذ تعاون الشرطة والجهاز القضائي. |
Celle-ci interdit également toute ingérence abusive dans la justice ou le fonctionnement administratif de l'appareil judiciaire. | UN | ويحظر الدستور كذلك أي تدخل غير معقول في المهام القضائية أو الإدارية للسلطة القضائية. |
La proportion de femmes parmi les juristes stagiaires reflète aussi la tendance à la féminisation de l'appareil judiciaire. Article 3 | UN | وحصة المرأة بين المتدربين القضائيين تشير إلى زيادة الاتجاه إلى تأنيث الوظيفة القضائية. |
La situation déjà précaire de l'administration publique, de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires s'en est trouvée considérablement aggravée. | UN | وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية. |
Seuls les magistrats du Parquet sont subordonnés au Ministère de la justice; les autres membres de l'appareil judiciaire sont indépendants. | UN | وإن أعضاء مكتب المدعي العام وحدهم هم الذين يخضعون لوزارة العدل أما اﻷعضاء اﻵخرون في السلك القضائي فمستقلون. |
Ces efforts devraient s'adresser à tous mais plus particulièrement aux agents de l'État et aux membres de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. | UN | وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية. |
En Afrique du Sud, l'ONUDC renforce l'intégrité et les capacités de l'appareil judiciaire. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يعمل المكتب على تعزيز نزاهة نظام المحاكم وتوطيد قدرته. |
Une formation rigoureuse du personnel de l'appareil judiciaire est également essentielle, car c'est aux juges du Japon qu'il appartient de protéger les droits des femmes à l'échelle nationale. | UN | كما أن التدريب المستفيض للهيئة القضائية هام أيضاً، حيث يجب على القضاة في اليابان حماية حقوق المرأة على الصعيد الوطني. |
La coopération internationale est aussi indispensable que le renforcement de l'appareil judiciaire au niveau national et doit faire face à de nouveaux défis, comme la piraterie, tandis que le renforcement des ordres juridiques internes est une tâche à plus long terme. | UN | واتسم التعاون على الصعيد الوطني بنفس القدر من الأهمية الذي اتسم به بناء القدرات القضائية على الصعيد الوطني واستخدامها في مواجهة التحديات الجديدة، مثل القرصنة، حيث يمثل تعزيز قدرات النظم القضائية المحلية حلا أطول أجلا. |