S'agissant de l'appel global pour le Tchad oriental, seuls 53 % des 458 millions de dollars demandés ont été reçus. | UN | ولم تتلق عملية النداء الموحد لشرق تشاد سوى 53 في المائة من المبلغ المطلوب والبالغ 458 مليون دولار. |
Les groupes de travail des donateurs ont approuvé le programme d'impact sur la paix à démarrage rapide afin de compléter le processus de l'appel global. | UN | وأيدت الفرق العاملة للمانحين برنامج أثر السلام ذي البداية السريعة لاستكمال عملية النداء الموحد. |
Les contributions reçues à ce jour à la suite de l'appel global pour 2000 représentent 60 % environ du financement demandé. | UN | فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède en faveur de l'appel global interorganisations pour le Burundi | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد للنداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل بوروندي |
Il a été informé que le montant révisé de l'appel global en faveur du programme d'aide au Soudan était de 711 351 694 dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبلغ المنقح المعتمد للنداء الموحد لبرنامج تقديم المساعدة إلى السودان هو 694 351 711 دولارا. |
Le processus de l'appel global vise à empêcher les lacunes et doubles emplois et sert de baromètre du financement, à l'occasion de chaque crise. | UN | وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى منع حدوث كل من الثغرات والتداخلات، وتكون بمثابة بارومتر مفيد لقياس التمويل في كل أزمة من الأزمات. |
Le Secrétaire général dirigera le lancement à New York de l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004. | UN | سيترأس الأمين العام في نيويورك اجتماع توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لعام 2004. |
Ils ont également engagé la communauté des donateurs à répondre positivement aux appels de fonds lancés au titre de l'appel global. | UN | وحث الأعضاء الجهات المانحة على الاستجابة بشكل حثيث لسد النقص في تمويل صندوق النداء الموحد. |
Par ailleurs, la possibilité d'apporter des modifications ou de rendre compte de l'état des contributions en ligne a fait de l'appel global un instrument interactif. | UN | وقد حولت التنقيحات المدخلة عن طريق الحاسوب المربوط بالشبكة والإبلاغ عن التبرعات النداء الموحد إلى أداة حية. |
Je lance un nouvel appel pour que des contributions à la mesure des besoins soient versées au titre de l'appel global révisé en faveur de la Somalie. | UN | وإنني أدعو مجددا إلى تقديم تبرعات في إطـار النداء الموحد المنقح من أجل الصومال بما يكفـي لسـد الاحتياجات الواردة فيــه. |
En 2013, 50 % seulement du financement demandé au titre de l'appel global avaient été réunis. | UN | ولم تتلق عملية النداء الموحد في عام 2013 سوى 50 في المائة من التمويل المطلوب. |
Il y a donc lieu d'accroître l'efficacité de l'appel global et de mieux l'utiliser comme outil de planification. | UN | وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط. |
Il y a donc lieu d'accroître l'efficacité de l'appel global et de mieux l'utiliser comme outil de planification. | UN | وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط. |
Un appel interinstitutions des Nations Unies à l'intention des donateurs lancé en 2001 en faveur des victimes de la sécheresse à Djibouti a également été préparé par l'équipe de pays des Nations Unies à l'appui de l'appel global. | UN | كما أعد الفريق القطري للأمم المتحدة الإنذار المشترك بين وكالات الأمم المتحدة الموجه للمانحين من أجل مكافحة آثار الجفاف في جيبوتي في عام 2001 وذلك لاستكمال النداء الموحد. |
Financement de l'appel global interinstitutions pour l'aide à l'Afghanistan : récapitulation au 26 septembre 1997 Organi-sations deman-deuses | UN | تمويل النداء الموحد لعام ١٩٩٧ لتقديم المساعدة إلى أفغانستان: موجز مالي مستكمل في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ |
Actuellement, les programmes relevant de l'appel global pour 2003 sont financés à hauteur de 39 %. | UN | وقد تم حتى الآن تمويل 39 في المائة من برامج عام 2003 المندرجة في إطار الاستجابة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات. |
Pour les organismes des Nations Unies, cela s'est traduit par le maigre succès de l'appel global de 1999 auprès des bailleurs de fonds, pour lequel il a fallu établir des priorités et des objectifs très précis répondant aux souhaits des donateurs. | UN | وقد تجلى هذا اﻷمر بالنسبة لوكالات اﻷمم المتحدة من خلال ضعف استجابة المانحين للنداء الموحد لعام ١٩٩٩، الذي وضع به سلم أولويات دقيق وكان مركزا تركيزا شديدا وذلك استجابة إلى رغبات المانحين. |
43. Le PNUD a joué un rôle actif dans la préparation de l'appel global interorganisations pour la Somalie. | UN | ٤٤ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور نشط بصدد التحضير للنداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل السودان. |
Le 6 juin 2002, 23,7 millions de dollars avaient été versés au titre de l'appel global 2002 pour la Somalie. | UN | 18 - وحتى 6 حزيران/يونيه 2002، تم تلقي 23.7 مليون دولار تلبية للنداء الموحد من أجل الصومال لعام 2002. |
Comme je l'ai dit plus haut, le mécanisme de l'appel global, instrument de planification stratégique pour l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires, a continué d'être renforcé. | UN | 79 - على نحو ما ذكرتُ آنفا، ظلت عملية النداءات الموحدة تتعزز بوصفها أداة للتخطيط الاستراتيجي للأمم المتحدة وشركائها. |
Le Secrétaire général dirigera le lancement à New York de l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004. | UN | سيترأس الأمين العام في نيويورك اجتماع توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لعام 2004. |
L'assistance humanitaire apportée à la République fédérale de Yougoslavie est financée dans le cadre de l'appel global des Nations Unies pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 78 - يُحشد التمويل للمساعدة الإنسانية التي تقدم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريق النداء الموحّد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة لجنوب شرقي أوروبا. |
Sur les 163 millions de dollars demandés au titre de l'appel global pour 2004, 73 % seulement ont été reçus. | UN | وفي عام 2004، تلقى النداء الموحّد نسبة 73 في المائة فقط من المبالغ المطلوبة البالغة 163 مليون دولار. |