"de l'applicabilité" - Translation from French to Arabic

    • انطباق
        
    • بانطباق
        
    • قابلية تطبيق
        
    • الانطباق
        
    • إمكانية تطبيق
        
    • لانطباق
        
    • لسريان
        
    • بإمكانية تطبيق
        
    • وانطباق
        
    • وجوب تطبيق
        
    • وقابليتها للتطبيق
        
    • قابلية التطبيق
        
    En d'autres termes, la question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH peut concerner des situations de conflit, mais pas exclusivement. UN وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها.
    Dès lors, conformément aux principes exposés ci-dessus, le problème de l'applicabilité directe doit être tranché par le juge. UN وبناءً عليه، ووفقاً للمبادئ المبيّنة آنفاً، يعود إلى القاضي أن يحسم مسألة انطباق القاعدة الدولية انطباقاً مباشراً.
    La Cour suprême a pris en considération la question de l'applicabilité de la CVIM, conformément à l'article 6 de la Convention. UN ونظرت المحكمة العليا في مسألة انطباق اتفاقية البيع، عملا بالمادة 6 من الاتفاقية.
    Il n'y a donc pas possibilité d'un refus unilatéral de reconnaissance de l'applicabilité de la Convention dans ce cas. UN ومن ثم ليس هناك مجال لرفض انفرادي للاعتراف بانطباق احكام الاتفاقية في هذه الحالة.
    On a fait observer, en effet, que le fait d'inclure les situations où l'ONU était partie à un conflit soulèverait la question de l'applicabilité à ces situations du droit international humanitaire. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن من شأن تضمين الحالات التي تكون اﻷمم المتحدة فيها طرفا في نزاع أن يثير مسألة مدى قابلية تطبيق القانون اﻹنساني الدولي على هذه الحالات.
    Dès lors, conformément aux principes exposés ci-dessus, le problème de l'applicabilité directe doit être tranché par le juge. UN ويجب من ثم أن يفصل القاضي في مشكل الانطباق المباشر، وفقاً للمبادئ المبينة أعلاه.
    Le manuel informera également les utilisateurs de l'applicabilité des enquêtes de conjoncture en ce qui concerne les situations macroéconomiques et fournira des directives pour la diffusion des résultats des enquêtes. UN وسيفيد الدليل أيضا في توجيه المستعملين بشأن إمكانية تطبيق الدراسات الاستقصائية للتوجهات فيما يتعلق بحالات الاقتصاد الكلي وسيوفر توجيهات لنشر نتائج الدراسات الاستقصائية.
    La question de l'applicabilité de la Loi type à la conciliation non commerciale n'a pas été envisagée. UN وقال انه لم يُنظر في انطباق القانون على التوفيق غير التجاري.
    La Chambre d'appel a également conclu que la Chambre de première instance n'avait pas appliqué le critère du contrôle global pour trancher la question de l'applicabilité de l'article 2 du Statut. UN ووجدت دائرة الاستئناف أيضا أن الدائرة الابتدائية لم تطبق الاختبار الشامل للضوابط في تحديد مدى انطباق المادة 2.
    À cet égard, nous voudrions évoquer la question de l'applicabilité du droit international humanitaire aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نود أيضا أن نتطرق إلى مسألة انطباق القانون اﻹنساني الدولي على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Conseil de sécurité a adopté 25 résolutions confirmant le principe de l'applicabilité de cette Convention dans les territoires occupés, y compris Jérusalem. UN وقد أقر مجلس اﻷمن ٢٥ قرارا يؤكد بها مبدأ انطباق هذه الاتفاقية على اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس.
    La question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH ne se pose pas. UN ولا تنشأ هنا مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية.
    La RASHK examine périodiquement la nécessité de l'applicabilité continue des réserves et déclarations pertinentes. UN وتستعرض منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بصفة دورية مدى الحاجة إلى استمرار انطباق التحفظات والإعلانات ذات الصلة.
    Les tribunaux néerlandais ont le dernier mot sur la question de l'effet direct et sont chargés de décider de l'applicabilité directe du droit international. UN والقول الفصل في قضايا النفاذ المباشر يعود للمحاكم الوطنية وهي المسؤولة عن القرارات المتعلقة بانطباق القانون الدولي.
    Dans 25 résolutions adoptées au fil des ans, le Conseil de sécurité a réaffirmé sa reconnaissance de l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève dans les territoires, y compris Jérusalem, occupés depuis 1967. UN لقد كرر مجلس اﻷمن في ٢٥ قرارا اتخذها على مر السنين تأكيد اعترافه بانطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ بما فيها القدس.
    Le Conseil de sécurité, dans 25 des résolutions qu'il a adoptées au fil des années depuis 1967, a reconfirmé sa reconnaissance de l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires, y compris à Jérusalem. UN فقد أعاد مجلس اﻷمن في ٢٥ من قراراته المتخذة عبر السنين تأكيد اعترافه بانطباق اتفاقيــة جنيــف الرابــعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيــها القدس.
    La guerre contre le terrorisme ne constitue pas un conflit armé aux fins de l'applicabilité du droit international humanitaire. UN والحرب ضد الإرهاب لا تشكل في حد ذاتها نزاعاً مسلحاً لأغراض قابلية تطبيق القانون الإنساني الدولي.
    124. Le Comité prend note avec satisfaction du principe de l'applicabilité directe du Pacte et se félicite que celui—ci puisse être invoqué directement devant les tribunaux. UN 124- ترحب اللجنة بمبدأ الانطباق المباشر للعهد وبإمكانية الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    Entre temps, des mesures législatives sont déjà prises pour la mise en œuvre de la Convention, par exemple prolongation de l'applicabilité de la Loi sur l'égalité de traitement des personnes handicapées afin d'y inclure des domaines tels que l'enseignement primaire. UN وفي نفس الوقت، يجري بالفعل اتخاذ تدابير تشريعية لتنفيذ الاتفاقية، مثل توسيع نطاق إمكانية تطبيق قانون المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يتضمن مجالات مثل التعليم الابتدائي.
    Il estime en outre que toute limitation de l'applicabilité de ces dispositions à toutes les nations est incompatible avec l'objectif et le but desdits Pactes. UN وهي ترى علاوة على ذلك أن أي تقييد لانطباق هذه الأحكام على جميع الشعوب إنما يتنافى مع موضوع العهدين وغرضهما.
    325. On s'est aussi demandé où il fallait tracer la limite de l'applicabilité du paragraphe 2. UN 325- وتساءل البعض أيضا عن الحدود التي ينبغي وضعها لسريان الفقرة 2.
    Néanmoins, une telle mention devrait consister uniquement en une affirmation générale de l'applicabilité des droits de l'homme, sans spécifier ces droits ni chercher à qualifier leur applicabilité dans le contexte de catastrophes. UN ومع ذلك، ينبغي أن تقتصر هذه الإشارة على تأكيد عام بإمكانية تطبيق حقوق الإنسان دونما تحديد لماهية الحقوق أو سعى إلى توصيف قابليتها للتطبيق في سياق الكوارث.
    Comme je l'ai souligné lors de mes présentations précédentes devant le Comité spécial, en 1992 et en 1993, nombreux sont les cas où la primauté de l'universalité et de l'applicabilité du principe d'autodétermination sur tout autre critère concurrent ont été affirmés à l'envi. UN وكما أشرت عندما مثلت في السابق أمام اللجنة الخاصة، في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، جرى في مناسبات كثيرة التأكيد مرارا وتكرارا على عالمية وانطباق سيادة مبدأ تقرير المصير على كل معيار منافس آخر.
    Il n'existe pas d'argument faisant vraiment autorité en faveur de l'applicabilité de la doctrine des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique. UN فليس ثمة سند واضح يؤيد وجوب تطبيق هذا المبدأ على قضايا الحماية الدبلوماسية.
    6. Les participants à la huitième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention voudront peut-être utiliser les informations contenues dans le présent document quand ils débattront de la pertinence et de l'applicabilité des indicateurs de résultats proposés. UN 6- وقد تودّ الأطراف في الدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية استخدام المعلومات الواردة في هذه الوثيقة للتداول بشأن مدى ملاءمة مؤشرات الأداء المقترحة وقابليتها للتطبيق.
    Comme on le voit, il subsiste une part de volontarisme dans l'appréciation de l'applicabilité directe des traités dans un système qui se veut moniste. UN وكما نرى، هناك درجة من الإرادة السياسية في تقدير قابلية التطبيق المباشر للمعاهدات حتى في نظام أحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more