"de l'application de ces" - Translation from French to Arabic

    • من تطبيق هذه
        
    • تطبيق تلك
        
    • عن تنفيذ هذه
        
    • من تنفيذ تلك
        
    • عن تنفيذ تلك
        
    • على تطبيق هذه
        
    • بتطبيق هذه
        
    • حالة تنفيذ تلك
        
    • يعني بالتنفيذ
        
    • عن تطبيق هذه
        
    • عن حالة تنفيذ هذه
        
    Le Conseil fédéral peut en outre exclure certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs de l'application de ces prescriptions. UN ويمكن فضلا عن ذلك للمجلس الاتحادي استبعاد بضع فئات من المؤسسة أو من العمال من تطبيق هذه المواصفات.
    21. Si les principes du droit international humanitaire intéressent les trois catégories, les obligations qui découlent de l'application de ces principes diffèrent considérablement selon la catégorie de restes explosifs de guerre ou leur forme. UN 21- لما كانت مبادئ القانون الإنساني الدولي تتصل بجميع الفئات الثلاث، فإن الالتزامات التي تنشأ من تطبيق هذه المبادئ ستختلف كثيراً باختلاف فئات المتفجرات من مخلفات الحرب أو أشكالها.
    Le contrôle de l'application de ces règles avait été confié à différentes autorités, selon leur compétence et la nature de l'acte considéré. UN أما مسؤولية الاشراف على تطبيق تلك القواعد فقد حددت وفقا لاختصاص كل سلطة وطبيعة كل مسلك.
    Cet effort doit être encore poursuivi afin d'élargir son champ d'application, pour définir des modes de coopération et de soutien mutuel face aux problèmes économiques particuliers qui découlent de l'application de ces mesures. UN وينبغي مواصلة هذا الجهد بهــدف توسيع نطاقه باستنباط أشكال جديدة للتعــاون والدعم المتبادل في معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ هذه التدابير.
    Veuillez indiquer également les résultats obtenus au cours de l'application de ces politiques. UN ويرجى أيضا توضيح النتائج التي تحققت من تنفيذ تلك السياسات.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire ainsi qu'un aperçu de l'application de ces mesures. UN حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي، فضلا عن موجز عن تنفيذ تلك التدابير.
    41. On peut trouver des exemples de l'application de ces principes généraux dans les secteurs de la santé, de l'approvisionnement en eau et de l'élimination des déchets dangereux. UN ٤١ - واﻷمثلة متاحة على تطبيق هذه المبادئ العامة في القطاع الصحي واﻹمداد بالمياة والتخلص من النفايات الخطرة.
    Cet article permet aux parties de choisir les règles de droit applicables au fond du différend et ne porte aucunement sur le bien-fondé de l'application de ces règles. UN فهذه المادة تتيح للطرفين أن يختارا القواعد القانونية التي سوف يتقرر على أساسها موضوع المنازعة، ولا علاقة لها بتطبيق هذه القواعد على نحو صحيح أو غير صحيح.
    On trouvera en annexe au présent rapport des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations. UN وترد في مرفق هذا الفصل تفاصيل عن موجز حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    c) Accélérer sa préparation à la mise en œuvre des normes IPSAS, notamment mais non exclusivement en mettant en place une équipe chargée de l'application de ces normes et en élaborant un plan d'action; UN (ج) تعجيل وتيرة التحضيرات التي تقوم بها من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إنشاء فريق يعني بالتنفيذ ووضع خطة عمل مفصلة؛
    Le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion [SGA (A et G)], agissant au nom du Secrétaire général, est chargé de l'application de ces règles. UN ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والتنظيمية مسؤول عن تطبيق هذه القواعد بالنيابة عن الأمين العام.
    Des questions telles que l'envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l'activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l'application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quelle est la due diligence dans chaque cas. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.
    Des questions telles que l'envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l'activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l'application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quelle est la due diligence dans chaque cas. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.
    Les principes sur lesquels se fonde cet outil découlent essentiellement de l'expérience passée et des enseignements tirés lors de l'application de ces techniques et de ces mécanismes dans les missions des Nations Unies sur le terrain, notamment en Sierra Leone et au TimorLeste. UN وتمثل المبادئ التي ارتكزت عليها هذه الأدوات ثمار الخبرات السابقة والدروس المستفادة من تطبيق هذه التقنيات والآليات في بعثات الأمم المتحدة الميدانية، بما في ذلك البعثتان إلى سيرا ليون وتيمور - ليشتي.
    Pendant ce temps, les inégalités s'accentueront dans nos pays du fait de l'application de ces réformes. UN وريثما يتم ذلك تظل شدة الظلم تزداد في بلداننا بسبب تطبيق تلك الإصلاحات.
    C'est pour cette raison que le présent rapport met l'accent non pas tant sur les mérites relatifs des différentes techniques d'évaluation mais plutôt sur les aspects politiques et institutionnels dont il faut tenir compte lors de l'application de ces techniques. UN ولهذا السبب لا يركز هذا التقرير أساسا على المزايا النسبية لمختلف تكنولوجيات التقييم، وإنما على قضايا السياسة العامة والقضايا المؤسسية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تطبيق تلك التقنيات.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Veuillez indiquer également les résultats obtenus au cours de l'application de ces politiques. UN ويرجى أيضا توضيح النتائج التي تحققت من تنفيذ تلك السياسات.
    Le Secrétaire général a été prié de rendre compte de l'application de ces conclusions. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات.
    Il a aussi été fait mention de l'application de ces dispositions législatives dans le cas d'un négociant connu qui avait été poursuivi pour avoir importé aux Etats-Unis des antiquités égyptiennes, en violation de la loi égyptienne sur la propriété nationale. UN وسلط الضوء أيضا على تطبيق هذه الأحكام في حالة محاكمة تاجر بارز استورد قطعا أثرية مصرية إلى الولايات المتحدة مخالفا بذلك قانون الملكية الوطني المصري.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par le pays dont il s'agit, ainsi que des renvois aux commentaires pertinents des organes de contrôle au sujet de l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة تصديقات البلد المعني على الاتفاقيات المناظرة وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات اﻹشرافية فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations en annexe. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    Au paragraphe 33, le Comité a recommandé que l'Université des Nations Unies accélère sa préparation à la mise en œuvre des normes IPSAS, notamment mais non exclusivement en mettant en place une équipe chargée de l'application de ces normes et en élaborant un plan d'action. UN 67 - في الفقرة 33، أوصى المجلس الجامعة بتعجيل وتيرة التحضيرات التي تقوم بها من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إنشاء فريق يعني بالتنفيذ ووضع خطة عمل مفصلة.
    La responsabilité première de l'application de ces critères incombe aux participants et aux Parties concernées par ces activités. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    On trouvera en annexe au présent rapport des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations. On notera que le taux d'application des recommandations s'est amélioré. UN وترد في مرفق هذا التقرير معلومات تفصيلية عن حالة تنفيذ هذه التوصيات، تبين حصول تحسن في معدل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more