À son avis, ces phases découlaient inévitablement de l'application de l'article 76 de la Convention ainsi que des Directives scientifiques et techniques. | UN | وتعتقد اللجنة أن تلك الخطوات تنبع حتما من تطبيق المادة 76 من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية. |
Cette politique est actuellement exemptée de l'application de l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle. | UN | وتُستثنَى هذه السياسة اﻵن من تطبيق قانون التمييز بسبب الجنس. |
En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. | UN | وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de l'application de l'Accord conclu avec la Belgique | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع بلجيكا |
Réaffirmant que c'est aux parties qu'incombe la responsabilité principale de l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف، |
A. Vues générales concernant l'examen et l'évaluation de l'efficacité de l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 et du paragraphe 5 | UN | ألف - آراء عامة بشأن استعراض وتقييم فعالية تنفيذ الفقرتين 1(ج) و5 |
Le Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix de Dayton, Paddy Ashdown, a continué de faire rapport au Conseil, à intervalles réguliers, et de lui présenter des exposés sur l'ensemble des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de paix de 1995 et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | واصل بادي آشداون، الممثل السامي لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام، تقديم تقاريره وإحاطاته المنتظمة إلى المجلس بشأن التقدم العام المحرز في تنفيذ اتفاق السلام لعام 1995 وتطور الحالة في البوسنة والهرسك. |
Dans une lettre datée du 28 juin 2010, adressée au Représentant permanent du Soudan, le Président a demandé des informations complémentaires et des précisions sur différents aspects de l'application de l'embargo sur les armes par le Soudan. | UN | 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان. |
Le Bureau est chargé de collaborer étroitement avec le facilitateur du processus de paix et d'épauler la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha. | UN | والهدف من البعثة هو العمل عن كثب مع ميسر مفاوضات السلام، ومساعدة لجنة رصد التنفيذ في تنفيذ اتفاقات آروشا للسلام. |
En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. | UN | وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6. |
On a répondu en soulignant que la proposition n'imposait pas de mesure de protection et certains exemples ont été examinés dans lesquels il apparaissait clairement que la dépréciation pouvait en fait résulter de l'application de l'arrêt des poursuites sans utilisation du bien. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن الاقتراح لا يجعل توفير الحماية إلزاميا، ونوقشت أمثلة كان من الواضح فيها أن تضاؤل القيمة يمكن في الواقع أن ينتج من تطبيق الوقف دون استخدام الموجود. |
27. Nature de certaines obligations découlant de l'application de l'obligation en vertu du droit international: | UN | 27- طبيعة التزامات بعينها مستمدة، بموجب القانون الدولي، من تطبيق الالتزام: |
S'agissant de l'application de l'Accord de Marcoussis, le Gouvernement a fini son travail. | UN | والحكومة فرغت من تطبيق اتفاق ليناس - ماركوسي. |
En revanche, dans l'éventualité où ceux-ci auraient été condamnés, MM. Benyamina et Ikhlef auraient bénéficié de l'application de l'article 18 de la Charte, portant sur le bénéfice de la commutation ou la remise de la peine pour les personnes non concernées par les mesures d'extinction de l'action publique et la grâce. | UN | وبالمقابل، كان السيد بنيامينة والسيد يخلف سيستفيدان، في حالة إدانتهما، من تطبيق المادة 18 من الميثاق المتعلقة بتخفيف العقوبة على الأشخاص الذين لا تشملهم تدابير سقوط الدعوى العامة والعفو. |
Dans la deuxième étape de l'application de l'évaluation intégrée, la méthode sera appliquée directement aux projets pertinents, en mettant en place un processus d'interaction entre les parties prenantes axé directement sur les indicateurs des processus. | UN | وفي الخطوة الثانية من تطبيق التقييم التكاملي، يطبق الأسلوب مباشرة على المشاريع ذات الصلة. ويتسنى ذلك بإقامة إجراء تفاعلي مع أصحاب المصحلة، يركز على مؤشرات العملية مباشرة. |
Cependant, les activités du Groupe d'experts ont souffert de la réticence de certains interlocuteurs ivoiriens qui acceptent difficilement la pertinence d'une mission visant la poursuite de la vérification de l'application de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité. | UN | بيد أن أنشطة فريق الخبراء اصطدمت بتردد بعض الجهات في كوت ديفوار وصعوبة إقناعها بأهمية البعثة الرامية إلى مواصلة التحقق من تطبيق الحظر الذي فرضه مجلس الأمن. |
En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. | UN | وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6. |
4. Le Comité est sensible au fait qu'à l'occasion de la réforme envisagée de la Constitution jamaïcaine, toute disposition contraire au Pacte qui pourrait découler de l'application de l'article 24 de la Constitution actuelle serait éliminée. | UN | ٤- تعرب اللجنة عن تقديرها لاعتزام القيام في الاستعراض المتوخى لدستور جامايكا بإلغاء أي أحكام قد يتبين من تطبيق الفرع ٤٢ من الدستور الحالي أنها تتعارض مع العهد. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de l'application de l'Accord conclu avec la Suède | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد |
Réaffirmant que c'est aux parties qu'incombe la responsabilité principale de l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف، |