x) Limitation des points supplémentaires résultant de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 p. 100 des effets de l'abandon; | UN | ' ١٠` لدى اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛ |
ix) Abandon complet en 1998 de la formule de limitation des variations, et limitation des points supplémentaires résultant de cet abandon attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 p. 100 des effets de l'abandon; | UN | ' ٩` اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ على أن يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛ |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-deuxième session, de l'application de ladite résolution. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Dans sa résolution 2007/20, le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de rendre compte à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa dix-huitième session, de l'application de ladite résolution. | UN | 4- وطلب المجلس كذلك في قراره 2007/20 إلى الأمين العام أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، خلال دورتها الثامنة عشرة، تقريراً عن تنفيذ هذا القرار. |
Enfin, elle le priait de lui rendre compte, à sa cinquantième session, de l'application de ladite résolution. | UN | وفي النهاية طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
L'Assemblée générale a par ailleurs demandé au Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquantième session de l'application de ladite résolution. Français Page | UN | كذلك طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إليها في دورتها الخمسين عن تنفيذ ذلك القرار. |
Rappelant la section I.E de sa résolution 44/198, par laquelle elle a introduit, avec effet au 1er juillet 1990, une prime de mobilité et de sujétion et prié la Commission de la fonction publique internationale de lui rendre compte à sa quarante-septième session de l'application de ladite prime et de la prime d'affectation, | UN | إذ تشير الى الجزء اﻷول - هاء من قرارها ٤٤/١٩٨ الذي استحدثت بموجبه بدلا للتنقل والمشقة ليؤخذ به اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، وطلبت الى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين تقريرا عن سير تطبيق ذلك البدل ومنحة الانتداب، |
L'attribution de points résultant de l'abandon progressif de cette formule aux pays en développement qui bénéficient de l'application de ladite formule sera effectuée à concurrence de 15 % des effets de l'abandon. | UN | وينبغي ألا يتعدى توزيع النقط اﻹضافية الناجمة عن ذلك اﻹلغاء على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه ١٥ في المائة من حصيلة اﻹلغاء التدريجي. |
Le paragraphe 2 de cette résolution, selon lequel les pays en développement qui bénéficient de l'application de ladite formule ne se verront attribuer de points supplémentaires qu'à concurrence de 15 % des effets de l'abandon, reste applicable. | UN | وقال إن أحكام الفقرة ٢ من هذا القرار التي تنص على أن يقتصر تخصيص نقاط إضافية نتيجة لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود للبلدان النامية المستفيدة من تطبيقه على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء، لا تزال سارية. |
x) Limitation des points supplémentaires résultant de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 % des effets de l'abandon; | UN | ' ١٠` لدى اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛ |
ix) Abandon complet en 1998 de la formule de limitation des variations, et limitation des points supplémentaires résultant de cet abandon attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 % des effets de l'abandon; | UN | ' ٩` اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ على أن يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛ |
2. Décide qu'au cours de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts, les pays en développement qui bénéficient de l'application de ladite formule ne se verront attribuer de points supplémentaires qu'à concurrence de 15 % des effets de l'abandon; | UN | ٢ - تقرر أنه في اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود يقتصر تخصيص النقاط اﻹضافية الناتجة عن ذلك للبلدان النامية التي كانت تستفيد من تطبيقه على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء؛ |
Dans la même décision, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général et Président du FEM de lui rendre compte, à sa huitième session, de l'application de ladite décision. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طلب المؤتمر إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمسؤول التنفيذي الأول/الرئيس لمرفق البيئة العالمية أن يقدما إليه، في دورته الثامنة، تقريراً عن تنفيذ هذا المقرر. |
Au paragraphe 18 de sa résolution 57/259, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-huitième session, de l'application de ladite résolution. | UN | 18 - في الفقرة 18 من القرار 57/259، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثامنة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 67/262 du 15 mai 2013, dans laquelle l'Assemblée générale m'a prié de lui rendre compte sous 30 jours de l'application de ladite résolution. | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 67/262 المؤرخ 15 أيار/مايو 2013، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن تنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثين يوماً. |
Dans sa résolution 46/6, intitulée " Dispositions à l'égard des voyageurs sous traitement médical par des médicaments contenant des stupéfiants et des substances psychotropes placés sous contrôle international " , la Commission a prié le Directeur exécutif de lui rendre compte, à sa quarante-septième session, de l'application de ladite résolution. | UN | وفي قرارها 46/6 المعنون " أحكام بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج طبي بعقاقير تحتوي على مواد مخدرة ومؤثرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية " ، طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها، في دورتها السابعة والأربعين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Dans sa résolution 46/7, intitulée " Promotion de l'échange d'informations sur les nouveaux comportements d'usage de drogues et sur les substances psychoactives consommées " , la Commission a prié le Directeur exécutif de lui rendre compte, à sa quarante-septième session, de l'application de ladite résolution. | UN | وفي قرارها 46/7 المعنون " تدابير بشأن تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة في تناول المخدرات وعن المواد النفسانية التأثير المستهلكة " طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها، في دورتها السابعة والأربعين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de rendre compte à la Commission, à sa seizième session, de l'application de ladite résolution. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها السادسة عشرة تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Dans la décision 3/COP.10, le Secrétaire exécutif a été prié de rendre compte à la Conférence des Parties à sa onzième session de l'application de ladite décision et des résultats obtenus. | UN | 4- وطُلب إلى الأمين التنفيذي، في المقرر 3/م أ-10، أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، عن تنفيذ ذلك المقرر وعن النتائج المحرزة. |
Dans la même décision, le Secrétaire exécutif a été prié de rendre compte à la Conférence des Parties, à sa onzième session, de l'application de ladite décision et des résultats obtenus. | UN | وطلب المقرر نفسه إلى الأمين التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ ذلك المقرر والنتائج التي تم تحقيقها إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Dans sa décision 6/COP.8, la Conférence des Parties a en outre prié le Directeur général et Président du FEM de lui rendre compte, à sa neuvième session, de l'application de ladite décision. | UN | وفي المقرر 6/م أ-8، طُلب أيضاً إلى كبير الموظفين التنفيذيين في مرفق البيئة العالمية/رئيس المرفق أن يقدم إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف تقريراً عن تنفيذ ذلك المقرر. |
Rappelant la section I.E de sa résolution 44/198, par laquelle elle a introduit, avec effet au 1er juillet 1990, une prime de mobilité et de sujétion et prié la Commission de lui rendre compte à sa quarante-septième session de l'application de ladite prime et de la prime d'affectation, | UN | إذ تشير الى الجزء اﻷول - هاء من قرارها ٤٤/١٩٨ الذي استحدثت بموجبه بدلا للتنقل والمشقة ليؤخذ به اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، وطلبت الى اللجنة أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين تقريرا عن سير تطبيق ذلك البدل ومنحة الانتداب، |