"de l'application des accords" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • من الامتثال لاتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • تطبيق اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    • المقارّ التي
        
    • من الالتزام باتفاقات
        
    • للاتفاقات
        
    • اتفاقات المقارّ
        
    • فعالية تنفيذ ترتيبات
        
    S'agissant de l'application des accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. UN وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي.
    Accord relatif à un échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    Toutefois, les gains à retirer de l'application des accords issus de ces négociations ne seront pas répartis équitablement. UN بيد أن الفوائد المنجزة عن تنفيذ اتفاقات الجولة لم توزع بصورة متكافئة.
    Par ailleurs, la coordination et le contrôle de l'application des accords de Cancún ont été renforcés par la création au sein du programme DEG d'une cellule chargée de la stratégie de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج.
    :: Signature par les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des accords conclus avec les gouvernements régionaux UN :: ضمان توقيع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تنفيذ الاتفاقات مع حكومات المنطقة
    Quatrièmement, la vérification de l'application des accords portant sur des réductions des armes nucléaires est techniquement complexe et politiquement problématique. UN رابعاً، إن التحقق من الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة النووية معقد من الناحية التقنية ومثير للحساسيات السياسية.
    Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    et de vérification de l'application des accords de paix Considérant, UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم
    Les représentants des Etats-Unis d'Amérique, de la Russie et du Portugal, observateurs officiels de l'application des accords de paix de Bicesse pour l'Angola, se sont réunis à Moscou le 8 juillet 1993. UN اجتمع في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهم المراقبون الرسميون لتنفيذ اتفاقات بيسيس للسلم بشأن أنغولا. وتولى رئاسة وفد الاتحاد الروسي السيد غ.
    Rappelant que les parties ont demandé que le mandat de la Mission ait la même durée que l'Échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix, à savoir quatre ans, de 1997 à 2000, UN وإذ تشير إلى طلب الطرفين بأن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠،
    Les décisions prises par le Conseil de sécurité en vue de l'application des accords de paix conclus par les belligérants devront être exécutées rapidement et efficacement. UN وسيتم ذلك من خلال الاستجابة السريعة والفعالة لما يصدره مجلس الأمن من ولايات لتنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف أي صراع من الصراعات.
    La protection des civils doit constituer un élément essentiel de l'application des accords de paix. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام.
    :: Réunions de travail pour débattre des projets de rapports du Bureau du Médiateur sur la vérification de l'application des accords de paix UN :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم
    En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Néanmoins, compte tenu des retards, la Commission de suivi de l'application des accords de paix a établi un nouveau calendrier en fixant la date en 2004. UN إلا أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وضعت، في ضوء التأخيرات، جدولا زمنيا جديدا دعا إلى إتمام التنفيذ في عام 2004.
    Au cours de l'année écoulée, le Canada a tenu des consultations avec cinq de ses partenaires bilatéraux pour examiner l'état de l'application des accords. UN وأجرت كندا مشاورات خلال السنة الماضية مع خمسة من شركائها الثنائيين لمناقشة حالة تنفيذ الاتفاقات.
    Ce décalage est particulièrement évident au niveau de l'application des accords multilatéraux sur l'environnement existants. UN وتبرز هذه الفجوة بصفة خاصة في مجال تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف القائمة.
    Rapport du Secrétaire général sur la vérification de l'application des accords de paix (A/55/175) UN تقرير الأمين العام عن التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام (A/55/175)
    Le présent rapport récapitule les faits nouveaux enregistrés en 2002 au titre de l'application des accords de paix au Guatemala. UN يلخص هذا التقرير التطورات التي حدثت في عام 2002 فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا.
    Il nous reste donc à traiter des questions opérationnelles : démobilisation et réinsertion, cessez-le-feu et calendrier de l'application des accords. UN وينبغي لنا اﻵن أن نعالج المسائل التنفيذية، وهي تسريح القوات، وإعادة إدماجها في المجتمع المدني، ووقف إطلاق النار، والجدول الزمني لتنفيذ الاتفاقات.
    Trop de sang a été versé en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient; ce qui est nécessaire, ce ne sont pas de nouvelles effusions de sang mais au contraire la poursuite des négociations dans l'intérêt de la paix et de l'application des accords conclus. UN فقد أريقت دماء كثيرة من أجل السلام في الشرق اﻷوسط؛ والمطلوب ليس إراقة المزيد من الدماء وإنما مواصلة المفاوضات سعيا إلى السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمــة.
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Le Conseil a pris note du rapport sur la MONUC et déclaré son intention d'étudier les voies par lesquelles la Mission pourrait aider davantage les parties dans le cadre de l'application des accords de Pretoria et de Luanda. UN وأحاط المجلس علما بالتقرير المقدم عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو وأبدى عزمه على دراسة الطرق الكفيلة بأن تقدم بعثة منظمة الأمم المتحدة دعمها للأطراف في تنفيذ اتفاقي بريتوريا ولواندا.
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    En 2002, La Mission a continué d'exécuter son mandat de vérification de l'application des accords de paix, de fournir une aide technique, d'offrir ses bons offices et d'informer le public au sujet des activités et des résultats de la vérification. UN وخلال عام 2002، واصلت البعثة الاضطلاع بولايتها المتمثلة في التحقق من الالتزام باتفاقات السلام، وتقديم المساعدة التقنية، وتوفير جهود المساعي الحميدة، وتوعية الجمهور بما تقوم به من أنشطة وبنتائج عملية التحقق.
    À cette époque, les Nations Unies s'étaient engagées à rester aux côtés des parties tout au long de l'application des accords. UN وفي ذلك الوقت، تعهدت الأمم المتحدة بالوقوف إلى جانب الأطراف أثناء التنفيذ التدريجي للاتفاقات.
    Poursuivre les efforts visant à mettre en place et à rendre pleinement opérationnel un outil d'information qui compile de manière systématique des données relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire, ainsi qu'à la coopération entre les services de détection et de répression, afin de faciliter le suivi de ces affaires et d'évaluer l'efficacité de l'application des accords de coopération internationale. UN مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء نظام معلومات يجمِّع بصورة منهجية معلومات عن تسليم المجرمين وحالات المساعدة القانونية المتبادلة، فضلاً عن حالات التعاون في مجال إنفاذ القانون، وتشغيله تشغيلاً كاملاً بهدف تسهيل رصد هذه الحالات وتقييم مدى فعالية تنفيذ ترتيبات التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more