"de l'application du droit" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • تنفيذ القانون
        
    • إنفاذ قانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • من تطبيق قانون
        
    • بتنفيذ القانون
        
    • تطبيق حق
        
    • وتطبيق القانون
        
    • بإنفاذ قانون
        
    • المتمثل في تطبيق مبدأ
        
    • تطبيق الحق
        
    • لتطبيق قانون
        
    Le fait que les autorités cantonales sont responsables de l'application du droit fédéral civil explique en partie ces disparités. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي.
    Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. UN وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق.
    Les magistrats constituent un corps autonome et, dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants pour ce qui est de l'application du droit puisqu'ils n'obéissent qu'à la loi, civile ou pénale. UN ويمثل القضاة هيئة قائمة بذاتها، ويتمتعون في ممارسة مهامهم، بالاستقلالية فيما يتعلق بتطبيق القانون إذ لا يخضعون إلا للقانون المدني أو الجنائي.
    Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    Elles sont toutefois citées dans ce contexte car elles complètent le paysage de l'application du droit de la concurrence. UN ومع ذلك، فإنها تكمّل صورة إنفاذ قانون المنافسة، ولذلك تُذكر في هذا السياق.
    C'est dans ce contexte que la communauté internationale doit envisager son devoir de renforcer les moyens juridiques et non juridiques de l'application du droit international. UN إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي.
    Dans le même temps, ces propositions de loi n'exemptent pas les secteurs réglementés par leur propre organisme de réglementation de l'application du droit de la concurrence. UN وفي الوقت ذاته، فإن مشاريع القوانين المذكورة لا تستثني القطاعات التي لديها هيئات تنظيمية خاصة بها من تطبيق قانون المنافسة.
    La Commission chargée de l'application du droit international humanitaire, qui relève du Conseil des ministres, coordonne l'analyse et le suivi des faits nouveaux dans ce domaine. UN وتقوم اللجنة المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، تحت إشراف مجلس الوزراء، بتنسيق تحليل ورصد التطورات الجديدة في هذا الميدان.
    La portée actuelle de l'application du droit de veto suscite, néanmoins, certaines préoccupations de nature juridique. UN علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني.
    Aux fins de l'application du droit pénal, les éléments suivants constituent le territoire syrien : UN يكون في حكم الأرض السورية، لأجل تطبيق القانون الجزائي:
    Ce principe, susceptible d'interprétations très souples, permet de tenir compte des hypothèses et besoins particuliers de chaque domaine de l'application du droit. UN وهذا المبدأ الذي يخضع لتفسيرات مرنة جدا يسمح بمراعاة الافتراضات والاحتياجات الخاصة التي تدخل في كل مجال من مجالات تطبيق القانون.
    Pensons, dans le cadre de l'application du droit international, à la discrimination et la partialité des différents acteurs. UN إننا نفكر، وفي إطار تطبيق القانون الدولي، بالتمييز والتحيز بين مختلف الأطراف.
    Cette étude répond à la préoccupation de mieux comprendre, au-delà des textes, la réalité de l'application du droit humanitaire, dépassant ainsi le cadre purement formel. UN وتستجيب هذه الدراسة للشواغل المتعلقة بتحقيق تفهم أفضل للطريقة التي يتم بها فعلا تطبيق القانون اﻹنساني، بما يتجاوز مجرد النصوص، وبذلك يتــم تجــاوز اﻹطــار الرسمــي الخالص.
    On fait également appel au concours des autorités militaires, des gouvernements et des spécialistes du droit, en particulier au sujet de l'application du droit international humanitaire et du droit protégeant la personne et en ce qui concerne le renforcement des mesures préventives. UN كذلك ستقوم السلطات العسكرية والحكومات والقانونيون بدور في الدراسة ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي وقوانين حقوق اﻹنسان الدولية ودعم التدابير الوقائية.
    Les projets d'article devraient être applicables sans préjudice de l'application du droit international humanitaire; tous deux devraient exister parallèlement. UN وينبغي أن يكون مشروع المواد قابلاً للتطبيق دون مساس بتطبيق القانون الإنساني الدولي؛ فينبغي أن يوجد القانونان بالتوازي مع أحدهما الآخر.
    L'équipe de l'Institut militaire prend part chaque année aux concours organisés dans le domaine de l'application du droit international humanitaire. UN ويشترك فريق المعهد العسكري سنوياً في مسابقات تتناول تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    La Commission, qui est un organe consultatif du Gouvernement, est chargée de l'application du droit international humanitaire. UN واللجنة عبارة عن هيئة استشارية للحكومة تمثل جهازاً مسؤولاً عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    La mise en œuvre de ces politiques, soit renforcera, soit freinera le développement de marchés concurrentiels, et déterminera l'efficacité de l'application du droit de la concurrence. UN فإنفاذ هذه السياسات إما يعزز أو يعيق تطور أسواق تنافسية، كما أنه يحدد مدى فعالية إنفاذ قانون المنافسة.
    Il importe de garder à l'esprit que le système de règlement des différends relatifs aux investissements est garant de l'application du droit. UN 36- وثمة نقطة هامة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، وهي أن تسوية منازعات الاستثمار هي نظام لتطبيق القانون.
    9. Dans la plupart des pays, il n'est pas inhabituel que les comportements régis par d'autres lois ou réglementations soient exclus de l'application du droit de la concurrence. UN 9- في معظم البلدان، ليس من غير العادي أن يستبعد السلوك الناجم عن تطبيق قوانين وتعليمات أخرى، من تطبيق قانون المنافسة().
    La formulation de recommandations, propositions et conseils à l'intention des autorités et des institutions nationales compétentes au sujet de l'application du droit international humanitaire; UN تقديم التوصيات والمقترحات والمشورة إلى الأجهزة والمؤسسات الوطنية المعنية، حول الأمور المتعلقة بتنفيذ القانون الدولي الإنساني.
    Les règles de procédure du Conseil de sécurité n'ont pas permis d'éclaircir la portée de l'application du droit de veto au cours des dernières décennies et demeurent donc provisoires. UN فالنظام الداخلي لمجلس اﻷمن فشل في توضيح نطاق تطبيق حق النقض في العقود الماضية، وبقي بالتالي مؤقتا.
    Le combat constant à mener en faveur de la protection des libertés et des droits de l'homme, de l'application du droit humanitaire, de l'assistance aux réfugiés, aux victimes de la torture, de sévices et de discriminations est notre combat. UN ونحن نشارك في النضال الدائم لحماية حقوق الإنسان وحرياته، وتطبيق القانون الإنساني، ومساعدة اللاجئين وضحايا التعذيب والإيذاء والتمييز.
    Le problème posé par la collecte des preuves et par les poursuites dans le cadre de l'application du droit de la concurrence a déjà été évoqué. UN 104- لقد سبق تناول التحدي الذي تطرحه إدارة عملية جمع الأدلة ومهام الادعاء المرتبطة بإنفاذ قانون المنافسة.
    Cependant, ses dispositions concernant le régime international de tutelle (Chap. XII), notamment l'alinéa b de l'Article 76, se sont orientées d'emblée vers la réalisation d'objectifs démocratiques, le régime de tutelle étant conçu dans la perspective générale de l'application du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN غير أن أحكامه المتعلقة بنظام الوصاية الدولي (الفصل الثاني عشر)، لا سيما الفقرة (ب) من المادة 76، قد استهدفت منذ البداية تحقيق أهداف ديمقراطية، إذ أُدرج نظام الوصاية في إطار الهدف العام المتمثل في تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    Après Vienne, toutefois, nous nous sommes progressivement éloignés de ce principe, et nous sommes encore plus éloignés de l'application du droit au développement. UN ولكن، بعد فيينا، ابتعدنا تدريجيا عن هذا المبدأ، ونجد أنفسنا الآن أكثر ابتعادا عن تطبيق الحق في التنمية.
    Les travaux ont été consacrés à un aperçu général des aspects techniques et procéduraux de l'application du droit de la concurrence. UN وتناولت المناقشات لمحة عامة عن الجوانب المواضيعية والإجرائية لتطبيق قانون المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more