"de l'approche intégrée" - Translation from French to Arabic

    • النهج المتكامل
        
    • للنهج المتكامل
        
    • بالنهج المتكامل
        
    • الإبلاغ المتكامل
        
    Mais nous pensons que le Fonds doit procéder à des ajustements en fonction de l'approche intégrée du programme d'action. UN ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل.
    Cette coordination interinstitutions doit être maintenue et adaptée en fonction des exigences de l'approche intégrée dont j'ai déjà parlé. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    Cela permettrait une meilleure évaluation et un meilleur suivi de l'approche intégrée nécessaire. UN وسيجعل ذلك من الممكن القيام بتقييم ورصد النهج المتكامل اللازم على نحو أفضل.
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Il se félicite de l'approche intégrée mise en oeuvre par la Commission européenne dans le canton d'Una Sana. UN ويشيد بالنهج المتكامل للجنة اﻷوروبية في كانتون أونا سانا.
    Son remplacement par des groupes d'experts n'est pas de nature à assurer la continuité nécessaire ni à répondre aux besoins de l'approche intégrée du développement. UN ولن يوفـر إحلال أفرقة متخصصة ومخصصة محلها الاستمرارية الضرورية أو النهج المتكامل للتنمية.
    Il note également avec préoccupation que la législation en vigueur concernant les droits des enfants est fragmentée en différentes lois, ce qui est contraire au principe de l'approche intégrée préconisée dans la Convention. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب إلى النهج المتكامل للاتفاقية.
    Du fait de l'approche intégrée adoptée, les gouvernements ont progressivement reconnu qu'il fallait dépasser le stade de l'approche verticale en matière de prestation de services pour établir des liens entre les programmes à l'intention des adolescents. UN وقد ولد النهج المتكامل قبولا لدى الحكومات بضرورة الابتعاد عن النهج الرأسي الذي كان متبعا في السابق إزاء تقديم الخدمات وإقامة روابط بين البرامج الخاصة بالمراهقين.
    Les travaux du Secrétariat sont exécutés par les fonctionnaires de l'Autorité qui sont appelés à mettre leurs compétences au service de l'approche intégrée requise pour la gestion des ressources des grands fonds marins. UN ويقوم بإنجاز أعمال اﻷمانة موظفو السلطة الذين يسهمون بدرايتهم الفنية في النهج المتكامل المطلوب فيما يتعلق بإدارة موارد قاع البحار العميق.
    Vu la nature de ses travaux, le secrétariat s'assure les services de techniciens appelés à mettre leurs compétences au service de l'approche intégrée requise par les activités d'exploitation minière des grands fonds marins. UN إن الموظفين الفنيين لﻷمانة، بحكم طبيعة عملها، يشكلون فريقا من الفنيين الذين يسهمون بخبرتهم في ترسيخ النهج المتكامل الذي تتطلبه أنشطة التعدين في قاع البحار العميق.
    Il importe toutefois que le processus de suivi ne perde rien de l'approche intégrée des questions qui ont fait l'originalité même du Sommet. UN إلا أنه من المهم ألا تفقد عملية المتابعة أي قدر من النهج المتكامل في معالجة المسائل، وهو النهج الذي كان الطابــع اﻷصيــل لمؤتمــر القمة.
    Les travaux du Secrétariat sont exécutés par les fonctionnaires de l'Autorité qui sont appelés à mettre leurs compétences au service de l'approche intégrée requise pour la gestion des ressources des grands fonds marins. UN ويقوم بإنجاز أعمال اﻷمانة موظفو السلطة الذين يسهمون بدرايتهم الفنية في النهج المتكامل المطلوب فيما يتعلق بإدارة موارد قاع البحار العميق.
    Vu la nature de ses travaux, le secrétariat s'assure les services de techniciens appelés à mettre leurs compétences au service de l'approche intégrée requise par les activités d'exploitation minière des grands fonds marins. UN إن الموظفين الفنيين لﻷمانة، بحكم طبيعة عملها، يشكلون فريقا من الفنيين الذين يسهمون بخبرتهم في ترسيخ النهج المتكامل الذي تتطلبه أنشطة التعدين في قاع البحار العميق.
    Tout en manifestant notre gratitude à ces organismes, nous les exhortons à renforcer leurs interventions qui s'inscrivent à la fois dans l'optique de la prévention et de l'approche intégrée pour la résolution des conflits. UN وبينما نشعر بالامتنان لتلك المنظمات، فإننا نناشدها أن تعزز تدخلها، الذي يشكل جزءا من منع الصراعات ومن النهج المتكامل حيال تسويتها.
    De plus, différents participants ont noté que les éléments de l'approche intégrée étaient globalement alignés sur le domaine d'activité de l'Approche stratégique. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    À cet égard, un participant a demandé si l'adoption d'une partie de l'approche intégrée pourrait être accélérée pour pouvoir prendre des mesures précoces. UN وفي هذا الصدد، تساءل أحد المشاركين عما إذا كان بالوسع استخدام المسار السريع لجزء من النهج المتكامل ليتسنى اتخاذ إجراء مبكر.
    De plus, différents participants ont noté que les éléments de l'approche intégrée étaient globalement alignés sur le domaine d'activité de l'Approche stratégique. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Ces différences devraient être prises en compte et se refléter dans l'élaboration et la mise en œuvre ultérieures de l'approche intégrée proposée. UN وينبغي لهذه الفروق أن تؤخذ في الحسبان وأن تنعكس في أي تطوير إضافي للنهج المتكامل المقترح وعند تنفيذه.
    Le BSCI a organisé plusieurs ateliers dans chacun des quatre lieux d'affectation afin de recueillir des suggestions qui devaient servir de base à l'élaboration de l'approche intégrée souhaitée par le Département. UN وشملت مشورة مكتب خدمات الرقابة الداخلية عقد عدد من حلقات العمل في جميع مراكز العمل الأربعة للحصول على مقترحات تستخدم كأساس للنهج المتكامل كما طلبت الإدارة ذلك.
    Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, UN وإذ تسلﱢم تماما بالنهج المتكامل المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يعترف بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, UN وإذ تسلم تماما بالنهج المتكامل المتبع في أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي يعترف بالعلاقة المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة،
    La question de l'approche intégrée en matière d'information a été commentée plus en détail par un représentant de l'International Integrated Reporting Committee. UN وتوسع في قضية الإبلاغ المتكامل بصورة أكمل ممثل اللجنة الدولية للإبلاغ المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more