"de l'appropriation nationale" - Translation from French to Arabic

    • الملكية الوطنية
        
    • تولي السلطات الوطنية زمام الأمور
        
    • المِلكية الوطنية
        
    • بالملكية الوطنية
        
    • الإشراف القومي
        
    • البلدان على تولي زمام الأمور
        
    • للملكية الوطنية
        
    • تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني
        
    • إمساك الجهات الوطنية بزمام
        
    • تولي زمام العملية على الصعيد الوطني
        
    • تولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني
        
    • امتلاك البلدان لزمام الأمور
        
    Un élément essentiel du processus de suivi est le principe de l'appropriation nationale, qui doit être respecté dans le cadre de la coopération internationale visant à renforcer l'état de droit. UN وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc adhérer totalement au principe de l'appropriation nationale dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit pour promouvoir l'état de droit. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون.
    Nous avons pris bonne note des recommandations des cofacilitateurs en matière de renforcement des capacités, élément essentiel de l'appropriation nationale. UN لقد أحطنا علما على النحو الواجب بتوصيات الميسرين المشاركين في ميدان بناء القدرات، وهو عنصر جوهري في الملكية الوطنية.
    Il met l'accent à cet égard sur l'importance de l'appropriation nationale. UN ويشدد المجلس على أهمية تولي السلطات الوطنية زمام الأمور في هذا الصدد.
    Il met l'accent à cet égard sur l'importance de l'appropriation nationale. UN ويشدد المجلس على أهمية الملكية الوطنية في هذا الصدد.
    Du point de vue de ma délégation, c'est dans l'application vigoureuse du principe de l'appropriation nationale que réside la solution à ce problème. UN ويرى وفد بلدي أن التطبيق الصارم لمبدأ الملكية الوطنية هو السبيل لإيجاد حل للمشكلة.
    Le principe de l'appropriation nationale est au cœur même de l'examen des capacités civiles. UN إن الملكية الوطنية هي المبدأ الأساسي لاستعراض القدرات المدنية.
    Ils ont rappelé l'importance de l'appropriation nationale dans la consolidation de la paix et estimé qu'une approche globale aiderait à prévenir le retour de la violence. UN وأشاروا إلى أهمية الملكية الوطنية في بناء السلام، ولاحظوا أن اتّباع نهج شامل يساعد في الحيلولة دون تجدد العنف.
    Son pays promeut un développement inclusif et endogène dont le levier essentiel est la mobilisation des ressources et le respect de l'appropriation nationale. UN وتشجع فرنسا التنمية الشاملة والداخلية والتي تستند إلى حشد الموارد الداخلية واحترام الملكية الوطنية.
    Le développement au lendemain d'un conflit doit être fondé sur un engagement auprès des pays hôtes qui aille dans le sens de l'appropriation nationale. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Le Cadre constitue un instrument novateur de partenariat et de responsabilisation réciproque - guidé par les principes de l'appropriation nationale et de l'engagement continu. UN ويمثل هذا الإطار أداة مبتكرة للتشارك والمساءلة المتبادلة، تسترشد بمبدأي الملكية الوطنية والمشاركة المطردة.
    L'Afrique du Sud est d'avis que la consolidation de la paix doit reposer sur les principes de l'appropriation nationale et du partenariat international. UN وترى جنوب أفريقيا أن بناء السلام ينبغي أن يستند إلى الملكية الوطنية والشراكة الدولية.
    Premièrement, le principe de l'appropriation nationale devrait constituer toujours la pierre angulaire de toutes les activités de la Commission. UN أولا، إن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يبقى دائما حجر الزاوية في كل أنشطة اللجنة.
    Il reconnaît également l'importance de l'appropriation nationale de ces politiques et stratégies. UN كما يعترف البرنامج بأهمية الملكية الوطنية لمثل هذه السياسات والاستراتيجيات.
    Pour commencer, je parlerai de l'appropriation nationale du processus de consolidation de la paix. UN وأبدأ بالإشارة إلى الملكية الوطنية لعملية بناء السلام.
    À cet égard, il insiste pour que l'assistance qu'apporte l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité au moyen des opérations de maintien de la paix soit fondée sur le principe de l'appropriation nationale et sur la demande du pays hôte. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال بعثات حفظ السلام ينبغي أن تستند إلى مبدأ الملكية الوطنية وأن تقدم بناء على طلب البلد المضيف.
    La Fédération de Russie appuie également le principe de l'appropriation nationale et joue un rôle de chef de file dans la mise en œuvre de stratégies nationales de développement durable tout en créant des conditions internationales favorables. UN وأضافت أن الاتحاد الروسي يدعم مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التنمية المستدامة وفي الوقت ذاته تهيئة ظروف دولية مواتية.
    En outre, les activités de consolidation de la paix entreprises aux étapes initiales des opérations de maintien de la paix jouent un rôle crucial en tant que moyen de permettre aux pays de sortir d'un conflit, et il est nécessaire qu'elles soient adaptées à chaque situation particulière et tiennent compte des priorités du pays hôte, conformément au principe de l'appropriation nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أنشطة بناء السلام المنفَّذة ابتداءً من المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام تمثل أمراً أساسياً لتمكين البلدان من الخروج من ربقة النزاعات ولا بد من أن تكون محددة وقائمة على أساس أولويات البلد المضيف وطبقاً لمبدأ المِلكية الوطنية.
    Il appelle à renforcer encore le partenariat mondial pour le développement qui repose sur la reconnaissance du principe de l'appropriation nationale des stratégies de développement et faire que les Nations Unies jouent un rôle plus grand en matière de développement. UN ودعا إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية واستراتيجيات التنمية، ومن أجل قيام الأمم المتحدة بدور أقوى فيما يتعلق بمسائل التنمية.
    À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. UN وفي هذا السياق، أثنوا على جهود الكتلة في التقدم السريع لعمل اللجنة وبالتحديد في تعزيز مبدأ الإشراف القومي والحاجة لتوفير قدرات وتحقيق الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والإشارة إليها وبدور التنمية في تعزيز السلام.
    À cet égard, ils ont réaffirmé le principe fondamental de l'appropriation nationale. UN في هذا الخصوص، أكد الوزراء من جديد المبدأ الأساسي للملكية الوطنية.
    Importance de l'appropriation nationale pour une assistance efficace UN أهمية أن يتم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني تحقيقاً لفعالية المساعدة
    Une nouvelle simplification du processus de programmation permet de renforcer le principe de l'appropriation nationale et en conséquence d'aligner plus étroitement le document du PNUAD sur les priorités nationales. UN وتتيح مواصلة تبسيط عملية إعداد البرامج تقوية إمساك الجهات الوطنية بزمام البرامج ومن ثم تحقيق مواءمة أوثق لوثيقة إطار عمل المساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية.
    En ce qui concerne l'importance de l'appropriation nationale : UN 5 - وفي ما يتعلق بأهمية تولي زمام العملية على الصعيد الوطني:
    La stratégie intégrée des Nations Unies a donc pour but de guider les efforts de l'Organisation pour apporter une aide collective aux pays du Sahel face aux problèmes qui s'y posent, dans une perspective régionale, tout en respectant le principe de l'appropriation nationale de l'action menée. UN والغرض من استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة هو توجيه جهود المنظمة الرامية إلى تقديم دعم جماعي لجهود بلدان منطقة الساحل في مواجهة تلك التحديات من منظور إقليمي، مع التقيد بمبدأ تولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني.
    La promotion de l'appropriation nationale à toutes les étapes de l'exécution des mandats des missions politiques spéciales est essentielle. UN وتشجيع امتلاك البلدان لزمام الأمور في جميع مراحل تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة من الأهمية بمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more