Ceci résulte des réductions de l'appui financier en faveur des TIC décidées par l'Assemblée générale en 2002. | UN | وهذا يُمثل أثر التخفيضات من جانب الجمعية العامة في الدعم المالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2002. |
Nous espérons que le Bureau bénéficiera de l'appui financier et autre, nécessaire pour s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | ونأمل أن يعطى المكتب الدعم المالي الضروري وغيره من أشكال الدعم لتمكينه من الاضطلاع بولايته بشكل أكثر فعالية. |
Mon pays dépend de l'appui financier de la communauté internationale. | UN | إن بلادي تعتمد على الدعم المالي الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Se félicitant aussi de l'appui financier fourni à ce jour par les Parties à la Convention de Bâle pour des programmes relatifs aux déchets d'équipements électriques et électroniques, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدّمته حتى الآن الأطراف في اتفاقية بازل لفائدة برامج معالجة النفايات الإلكترونية، |
Le second a permis d'envisager la question sous l'angle de la technologie, de l'appui financier ainsi que du suivi et de l'examen de l'efficacité des activités correspondantes. | UN | وتناول اليوم الثاني بناء القدرات الخاصة بالتكنولوجيا والدعم المالي ورصد فعالية بناء القدرات واستعراضها. |
Les institutions culturelles autonomes ont le même statut juridique que les collectivités locales et bénéficient de l'appui financier de l'État. | UN | وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة. |
Il remercie les Gouvernements norvégien et danois de l'appui financier qu'ils lui ont apporté. | UN | ويود الفريق أن يعرب عن امتنانه للدعم المالي الذي قدمته حكومتا النرويج والدانمرك لعمل الفريق. |
Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devraient bénéficier de l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur mandat. | UN | كما يتطلب الأمر توفير الدعم المالي اللازم للمجلس وللمفوضية السامية لحقوق الإنسان ليتسنى لهما إنجاز ولاياتهما. |
1 914 opérations ont été traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec son groupe régional de coordination. | UN | عولجت 914 1 معاملة تتعلق بتنفيذ الدعم المالي المقدم لمكتب الأمم المتحدة السياسي والتنسيق مع وحدة التنسيق الإقليمي التابعة للمكتب في المسائل المالية |
Cela dit, le Bureau régional aura besoin de l'appui financier et politique continu de la communauté internationale pour mener à bien sa mission. | UN | وفي الوقت نفسه، سيحتاج المكتب إلى استمرار الدعم المالي والسياسي المقدم من المجتمع الدولي لتحقيق إمكاناته. |
Au moins 3 828 opérations financières traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS | UN | تجهيز ما لا يقل عن 828 3 معاملة في مجال تنفيذ الدعم المالي لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال |
Nombre d'opérations traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec son groupe régional de coordination sur les questions financières | UN | عدد المعاملات التي تم تجهيزها في إطار تنفيذ الدعم المالي لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والتنسيق مع وحدة التنسيق الإقليمي للمكتب السياسي بشأن المسائل المالية |
Comme on l'a déjà indiqué, la viabilité de l'appui financier est essentielle au bon fonctionnement des systèmes d'éducation. | UN | وكما سبق بيانه، تعد استدامة الدعم المالي بالغة الأهمية لعمل نظم التعليم على النحو المناسب. |
Le Département des affaires de désarmement a besoin de l'appui financier nécessaire pour être en mesure de ce faire. | UN | وتحتاج إدارة شؤون نزع السلاح إلى الدعم المالي الضروري لكي تتمكن من أن تفعل ذلك. |
La Cour reste tributaire de l'appui financier fourni par le Bureau du Haut Représentant et par le programme PHARE. | UN | فما زالت المحكمة مضطرة إلى الاعتماد على الدعم المالي من مكتب الممثل السامي وبرنامج الاتحاد اﻷوروبي لتقديم المعونة. |
Se félicitant également de l'appui financier fourni à ce jour, par les Parties et autres, à la Convention de Bâle pour les déchets d'équipements électriques et électroniques, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي ظلت تقدمه الأطراف والجهات الأخرى حتى الآن لاتفاقية بازل في مجال النفايات الإلكترونية، |
Se félicitant également de l'appui financier fourni jusqu'à présent au Programme de partenariats par les Parties et autres intéressés, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمته الأطراف وغير الأطراف حتى تاريخه لبرنامج الشراكة، |
Cette nouvelle catégorie devrait s'accompagner de mécanismes d'appui structurels dans les domaines de l'aide au développement, de l'appui financier et du commerce. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الفئة الجديدة بإنشاء آليات دعم هيكلية في مجالات المساعدة الإنمائية والدعم المالي والتجارة. |
De même, les pays voisins du golfe d'Aqaba forment des projets pour y développer les infrastructures portuaires et aéroportuaires et ils devraient bénéficier à cet effet de l'appui financier de plusieurs pays donateurs et institutions financières. | UN | كما تجري صياغة مشاريع موانئ ومطارات في منطقة خليج العقبة وذلك فيما بين البلدان المجاورة ومن المتوقع أن تتلقى هذه المشاريع دعما ماليا من بلدان مانحة ومؤسسات مالية مختلفة. |
Le Secrétaire général adjoint a tout particulièrement remercié les Gouvernements néerlandais et norvégien de l'appui financier qu'ils apportaient aux activités de coopération technique de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | واغتنم المتحدث هذه الفرصة ليعرب عن تقديره لحكومتي هولندا والنرويج للدعم المالي الذي تقدمانه ﻷنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La mise en œuvre de ces deux projets bénéficie de l'appui financier du Fonds pour la réalisation des OMD. | UN | وينفَّذ كلا المشروعين بدعم مالي من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il dépend essentiellement de l'appui financier d'autres pays. | UN | وتعتمد بصورة رئيسية على ما تقدمه البلدان الأجنبية من دعم مالي. |
La réunion a bénéficié de l'appui financier de l'Allemagne et de l'Italie, ainsi que d'une aide technique de l'Organisation météorologique mondiale (OMM). | UN | وتلقى اجتماع الحلقة دعماً مالياً من ألمانيا وإيطاليا، ومساعدة تقنية من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
5. Remercie la communauté internationale de l'appui financier, technique et matériel apporté à la Communauté; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي لدعمه المالي والتقني والمادي للجماعة؛ |
Les missions permanentes ont pleinement conscience des contributions programmatiques de l'ONUDI et de l'appui financier nécessaire pour les mettre en œuvre. | UN | باء-14- وتكون البعثات الدائمة على علم تام باسهامات اليونيدو البرنامجية وبالدعم المالي اللازم لتنفيذها. |