J'entends examiner l'efficacité de l'appui opérationnel que la MINUSTAH offre à la Police nationale d'Haïti dans les prochains mois. | UN | وأعتزم استعراض فعالية الدعم التشغيلي الذي تقدمه البعثة للشرطة الوطنية الهايتية في الأشهر القادمة. |
Il bénéficie actuellement de l'appui opérationnel et budgétaire du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الحالي، يقدم المكتب التنفيذي للأمين العام الدعم التشغيلي والمتعلق بالميزانية إلى مكتب إقامة العدل. |
Personnel chargé de la programmation, à l'exclusion du personnel chargé de l'appui opérationnel, de la mobilisation des ressources ou des activités de communication | UN | :: لا يشمل الموظفون سوى العاملين في البرمجة، وليس الذين يوفرون الدعم التشغيلي أو حشد الموارد أو الاتصالات دعما للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel note la nécessité d'un mécanisme concernant un processus de budgétisation stratégique. | UN | وتحدث المدير المؤقت لشعبة الدعم التنفيذي عن الحاجة لإنشاء آلية لعملية الميزنة الاستراتيجية. |
Division de l'appui opérationnel | UN | 537 9 128 2 280 7 129 شعبة الدعم التنفيذي |
22. Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel (DAO) présente le document de séance EC/47/SC/CRP.51 sur les mémorandums d'accord. | UN | ٢٢- عرض مدير شعبة دعم العمليات ورقة غرفة الاجتماع EC/47/SC/CRP.51 بشأن مذكرات التفاهم. |
La Division de l'appui opérationnel et des programmes a, de concert avec les ONG, participé activement à l'établissement et au renforcement des normes d'assistance. | UN | وعملت شعبة البرامج والدعم التشغيلي بنشاط مع المنظمات غير الحكومية في وضع وتعزيز معايير المساعدة. |
En outre, le document décrit brièvement le rôle que jouera le centre de coordination des activités des VNU, qui va être créé au sein de la Division de l'appui opérationnel. | UN | وتبين الوثيقة كذلك دور مراكز اتصال متطوعي الأمم المتحدة التي سيجري إنشاؤها داخل شعبة الدعم التشغيلي. |
:: Programme de visites d'officiers traitants dans le cadre de l'appui opérationnel apporté aux missions | UN | :: برنامج لزيارات موظفي القطاعات للبعثات لأغراض الدعم التشغيلي |
Satisfaction du bureau de pays du PNUD quant à la promptitude de l'appui opérationnel | UN | رضا المكتب القطري للبرنامج عن توقيت تقديم الدعم التشغيلي |
La satisfaction des bureaux de pays quant à la promptitude de l'appui opérationnel offert par le FENU est quelque peu inférieure à ce qu'elle était en 2004, puisqu'elle s'établit à 64 %. | UN | وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة. |
Sur ces questions, le Conseiller spécial assurera la liaison avec la Division de l'appui opérationnel et le Département de la protection internationale ; | UN | وسيقيم المستشار الخاص صلة بشأن هذه المسائل مع " شعبة الدعم التشغيلي " و " إدارة الحماية الدولية " ؛ |
Programme de visites d'officiers traitants dans le cadre de l'appui opérationnel apporté aux missions | UN | برنامج زيارات موظفي القطاعات للبعثات لأغراض الدعم التشغيلي |
Cette activité sera dirigée par le Directeur de l'appui opérationnel dans le cadre de la mise en œuvre du plan de développement organisationnel commençant en 2006. | UN | وسيقود هذه العملية مدير الدعم التشغيلي كجزء من تنفيذ خطة تطوير المنظمة التي بدأت في عام 2006. |
Les atouts, impératifs et risques exigent une analyse plus approfondie, l'établissement d'un consensus international et le renforcement de l'appui opérationnel. | UN | والفرص والتحديات والمخاطر القائمة تتطلب تحليلا أكثر تعمقا، وبناء توافق في الآراء على الصعيد الدولي، وتعزيز الدعم التنفيذي. |
Sur la question de la coopération avec le PNUE, le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel donne des exemples d'évaluations conjointes de l'environnement au Népal, en République-Unie de Tanzanie et au Kenya. | UN | وفي مسألة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أورد نائب مدير شعبة الدعم التنفيذي أمثلة على التقييمات البيئية المشتركة في نيبال، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكينيا. |
Le HCR estime que les six personnes occupant les principaux postes de direction sont des parties liées : le Haut-Commissaire et le Haut-Commissaire adjoint, deux Haut-Commissaires assistants, le Contrôleur, et le Directeur de la Division de l'appui opérationnel. | UN | وتعتبر المفوضية أصحاب ستة مناصب إدارية رئيسية أطرافا معنية وهم: المفوض السامي ونائب المفوض السامي والمفوضَين الساميين المساعدين والمراقب المالي ومدير شعبة الدعم التنفيذي. |
Le Bureau du Directeur de l'appui opérationnel dirigera l'élaboration de ces politiques et procédures avec la participation active de la Division du budget du Département des finances de l'Office. | UN | وسيضطلع مكتب مدير الدعم التنفيذي بدور قيادي في إعداد تلك السياسات والإجراءات، بمشاركة نشطة من شعبة الميزانية بإدارة الشؤون المالية. |
Ces documents sont présentés, respectivement, par le Directeur de la Division de l'appui opérationnel, le Contrôleur et le Directeur des finances et des systèmes d'information, ainsi que la Coordonnatrice pour les ONG. | UN | وعرض مدير شعبة دعم العمليات الوثيقة اﻷولى، والمراقب ومدير الخدمات المالية واﻹعلامية الوثيقة الثانية، ومنسق المنظمات غير الحكومية الوثيقة الثالثة. |
Le BINUCSIL et l'Équipe internationale ont également fourni une assistance technique à la Division de l'appui opérationnel de la Police sierra-léonaise lorsque des troubles de l'ordre public se sont produits. | UN | وقام المكتب المتكامل والفريق الاستشاري الأمني الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى شعبة دعم العمليات التابعة لشرطة سيراليون بشأن استخدام الأسلحة النارية خلال الاضطرابات العامة. |
Une délégation a indiqué qu'elle souscrivait aux recommandations que le Groupe d'étude avait formulées dans son rapport sur le renforcement de la planification et de l'appui opérationnel en matière d'information des opérations de maintien de la paix, et une autre a demandé au Département de participer à la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | وقال عضو من أعضاء الوفود إنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الفريق والمتعلقة بتعزيز التخطيط والدعم التشغيلي للإعلام الخاص بعمليات حفظ السلام ودعا عضو آخر الإدارة إلى أن تساعد في تنفيذ هذه التوصيات. |
Cette stratégie comprend la cessation prévue de l'appui opérationnel de la MINUT à la Police nationale le 31 octobre, la clôture de tous les bureaux régionaux d'ici au 15 décembre et la fin des opérations aériennes le 17. | UN | وتشمل الاستراتيجية الإنهاء المرتقب للدعم التشغيلي الذي تقدمه شرطة البعثة إلى الشرطة الوطنية في 31 تشرين الأول/أكتوبر، وإغلاق جميع المكاتب الإقليمية بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر، وإنهاء العمليات الجوية في 17 كانون الأول/ديسمبر. |
Il est d'autre part évident que les membres du personnel qui s'occupent des ressources humaines, de l'appui opérationnel et de la protection devraient se rendre plus fréquemment sur place. | UN | ومن الواضح أيضاً وجود ضرورة تقضي بأن يقوم موظفو الموارد البشرية والدعم التنفيذي والحماية بزيارات ميدانية متكررة. |
Renforcement de l'appui opérationnel dans la région Afrique | UN | تعزيز دعم التشغيل في منطقة أفريقيا |
Manque de ressources budgétaires pour les chefs des opérations au-delà de l'appui opérationnel apporté par le PNUD. | UN | ● عدم وجود ميزانية مرصودة لرؤساء عمليات اليونيدو أبعد نطاقا من الدعم العملياتي المقدّم من اليونديب. |