"de l'aquifère de" - Translation from French to Arabic

    • طبقة المياه الجوفية
        
    • ذات المستودعات المائية الجوفية
        
    • الجوفية العابرة
        
    La prescription faite aux États de l'aquifère de < < réduire et maîtriser > > la pollution existante correspond à la pratique des États. UN والاشتراط الذي يقتضي من دول طبقة المياه الجوفية " خفض " التلوث القائم و " السيطرة عليه " يعكس ممارسة الدول.
    S'agissant du paragraphe 2, on a suggéré qu'il serait utile aux États de l'aquifère de disposer d'une liste des pratiques et normes en vigueur. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، أشير إلى أن إتاحة قائمة بالممارسات والمقاييس السارية سيساعد دول طبقة المياه الجوفية.
    Il est recommandé aux États de l'aquifère de s'acquitter conjointement, autant que possible, de cette surveillance. UN ويوصي مشروع المادة دول طبقة المياه الجوفية بأن تتشارك حيثما أمكن في الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Ce qui est mauvais, car on est au-dessus de l'aquifère de San Fernando. Open Subtitles ما هو سيء، لأننا على طبقة المياه الجوفية سان فرناندو.
    M. Samy (Égypte) dit que le préambule des projets d'articles sur les ressources naturelles partagées devrait mentionner la nécessité pour les États de l'aquifère de se conformer aux lois et traités internationaux. UN 11 - السيد سامي (مصر): قال إن ديباجة مشاريع المواد بشأن تقاسم الموارد الطبيعية ينبغي أن تتضمن إشارة مرجعية إلى امتثال الدول ذات المستودعات المائية الجوفية للقوانين والمعاهدات الدولية.
    2) En conséquence, le paragraphe 1 énonce l'obligation des États de l'aquifère de surveiller leur aquifère transfrontière. UN (2) وبالتالي فإن الفقرة 1 تحدد التزام دول طبقة المياه الجوفية برصد طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود.
    Celui-ci énonce aussi l'obligation des États de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère, de prévenir et de maîtriser la pollution de celui-ci et de protéger et de préserver les écosystèmes. UN وتنص أيضا على التزام الدول بعدم التسبب في ضرر كبير لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، والحيلولة دون حدوث التلوث أو الحد منه، وحماية النظم الإيكولوجية والحفاظ عليها.
    Il n'est pas justifié dans le cas de l'aquifère de poser expressément la notion de < < durabilité > > . UN وليس من المناسب النص صراحة على مفهوم " الاستدامة " في حالة طبقة المياه الجوفية.
    Afin d'éviter une situation d'absence de disposition, le principe de base devrait être de demander aux États de l'aquifère de procéder à des consultations afin de convenir d'un plan ou d'un mécanisme de gestion. UN فمن أجل تفادي مواجهة وضع متسم بالقصور، ينبغي أن يقتضي المنطلق العام للمادة من دول طبقة المياه الجوفية إجراء مشاورات بغية الاتفاق على خطة أو آلية للإدارة.
    Il faudrait étudier tout spécialement les caractéristiques et les utilisations spéciales de chaque aquifère ou système aquifère et l'obligation des États de l'aquifère de se consulter, de coopérer et de négocier de bonne foi. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لخصائص الاستخدامات الخاصة لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية ولالتزام دول طبقة المياه الجوفية بالتشاور والتعاون مع بعضها البعض والتفاوض بحسن نية.
    Le projet d'article 12 impose aux États de l'aquifère de protéger et de préserver les écosystèmes à l'intérieur de l'aquifère ainsi que les écosystèmes qui lui sont extérieurs mais qui en dépendent. UN ويُلزم مشروع المادة 12 دول طبقة المياه الجوفية بحماية وصون الأنظمة الإيكولوجية الموجودة داخل طبقات المياه الجوفية فضلا عن الأنظمة الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية إلا أنها تعتمد عليها.
    La prescription faite aux États de l'aquifère de < < réduire et maîtriser > > la pollution existante correspond à la pratique des États. UN والاشتراط الذي يقتضي من دول طبقة المياه الجوفية " خفض " التلوث القائم و " مكافحته " يعكس ممارسة الدول.
    Le projet d'article 6 fait état de l'obligation qu'ont les États de l'aquifère de prévenir un dommage, mais ne mentionne pas l'obligation des États des zones d'alimentation de ne pas épuiser ou polluer les sources d'eau qui alimentent les aquifères. UN 61 - ويشير مشروع المادة 6 إلى التزام دولة طبقة المياه الجوفية بمنع ضرر ذي شأن، ولكنه لا يذكر التزام دول منطقة التغذية بعدم استنفاد أو تلويث مصادر المياه التي تغذي طبقات المياه الجوفية.
    D'autre part, les zones d'alimentation et de déversement devraient être incluses dans la définition de l'> > État de l'aquifère > > , de manière à ce que les États concernés jouent un rôle dans la gestion, ce qui garantira une gestion efficace et globale de la ressource. UN وينبغي كذلك إدراج مناطق التغذية والتصريف في تعريف " دولة طبقة المياه الجوفية " لإعطاء دول تلك المناطق دورا في الإدارة، لتضمن بذلك أن تكون إدارة المياه سليمة وشاملة.
    Le projet consacre également l'obligation des États de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère, de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir ou maîtriser la pollution de l'aquifère et de faciliter l'échange de connaissances techniques et de données d'expérience entre pays en développement afin de les aider à coopérer à la gestion de l'aquifère ou du système d'aquifère transfrontière. UN وتنص أيضا على التزام الدول بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، والحيلولة دون التلوث أو السيطرة عليه، ودعم تبادل المعرفة والخبرات الفنية بين الدول النامية وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بينها في إدارة طبقة المياه الجوفية أو شبكة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), en association avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), a proposé un cadre stratégique pour la gestion du projet de l'aquifère de Nubie. UN 6 -واقترحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، جنباً إلى جنب مع مرفق البيئة العالمية، إطارا استراتيجيا لإدارة مشروع طبقة المياه الجوفية النوبية.
    Il a également été noté que le non-exercice par un État de l'aquifère de son droit d'utiliser un aquifère ne devait pas porter atteinte au droit des autres États de l'aquifère de l'utiliser au motif que cette utilisation ne serait pas équitable. UN كما لوحظ بأن عدم ممارسة دولة من دول طبقة المياه الجوفية لحقها في الانتفاع بطبقة مياه جوفية لا ينبغي أن يمس بحق بقية دول طبقة المياه الجوفية في الانتفاع بها بدعوى أن ذلك الانتفاع من شأنه أن يكون مجحفا.
    3. Si un État de l'aquifère se voit demander, par un autre État de l'aquifère, de fournir des données et informations relatives à un aquifère ou un système aquifère qui ne sont pas facilement accessibles, il s'emploie de son mieux à satisfaire à cette demande. UN 3 - إذا طلبت دولة من دول طبقة المياه الجوفية إلى دولة أخرى من دول طبقة المياه الجوفية تقديم بيانات ومعلومات غير متوافرة بيسر عن طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية، فإن الدولة الثانية تبذل قصاراها لتلبية الطلب.
    1) Le projet d'article 12 énonce l'obligation générale, pour les États de l'aquifère, de prévenir, réduire et maîtriser la pollution de leurs aquifères transfrontières qui risque de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère par l'intermédiaire de l'aquifère transfrontière et du milieu qui l'entoure. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    La délégation mexicaine se félicite de l'importance accordée à des questions telles que les obligations des États de l'aquifère de coopérer et de ne pas causer de dommages et à la nécessité d'assurer une utilisation équitable et raisonnable de ces ressources. UN 56 - ومضى قائلاً إن وفده يؤيد مكان الصدارة الذي أولى إلى مسائل مثل التزامات الدول ذات المستودعات المائية الجوفية للتعاون وعدم إحداث الضرر والحاجة إلى ضمان الاستغلال العادل والمعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more