La Cour internationale de Justice est l'aboutissement de cette première manifestation de l'arbitrage international moderne. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية نتاجا لتلك الجهود الأولى التي بذلت في مجال التحكيم الدولي الحديث. |
Le Recueil de jurisprudence établi par le secrétariat de la CNUDCI est extrêmement utile pour les utilisateurs de l'arbitrage international. | UN | والموجز الذي تعده أمانة الأونسيترال فيما يتصل بالقانون له قيمة عظيمة لدى الجهات التي تلتجئ إلى التحكيم الدولي. |
Il leur semble également qu'il faudrait adapter les règles de l'arbitrage international à l'évolution de la technologie. | UN | وقالت إن من المهم أيضا تكييف القواعد المتعلقة بإجراءات التحكيم الدولي مع التكنولوجيا المعاصرة. |
Elle semblerait également en contradiction avec la nature transnationale de l'arbitrage international. | UN | كما سيبدو هذا التفسير متناقضا كذلك مع الطبيعة عبر الوطنية للتحكيم الدولي. |
En outre, les accords bilatéraux et un nombre croissant d'accords régionaux traitent du règlement des litiges opposant des investisseurs à l'Etat, et témoignent d'une acceptation croissante de l'arbitrage international. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتناول المعاهدات الثنائية وكذلك عدد متزايد من الاتفاقات اﻹقليمية مسألة تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة، وتعكس قبولا متزايدا للتحكيم الدولي. |
On a estimé que les solutions que la Commission élaborerait à cet égard constitueraient une réelle contribution à la pratique de l’arbitrage commercial international. | UN | وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي. |
Membre de la Commission de l'arbitrage international de la Chambre de commerce internationale | UN | عضو في لجنة التحكيم الدولي بغرفة التجارة الدولية |
Il s'agit du premier instrument international à traiter de l'arbitrage international dans son ensemble, et par conséquent à prévoir des règles régissant chaque étape du processus. | UN | وهي أول صك دولي يتناول التحكيم الدولي ككل، ومن ثم فهي تشتمل على قواعد تحكُم مختلف مراحله. |
On a dit en outre que ces mots auraient un effet pédagogique sur les évolutions futures dans le domaine de l'arbitrage international. | UN | وأُشير أيضا إلى أنّ هذه العبارة سوف يكون لها أثر تعليمي في التطوّرات التي ستستجدّ مستقبلا في مجال التحكيم الدولي. |
Ce projet, qui n'a pas force obligatoire, est de nature à faciliter la tâche des praticiens, qui pourront aussi se tenir au courant de l'évolution de l'arbitrage international. | UN | وأضافت قائلة إن ذلك المشروع الذي ليست له قوة إلزامية، من شأنه أن ييسر مهمة الممارسين، الذي سيتسنى لهم كذلك الوقوف على تطور التحكيم الدولي. |
Il faut se féliciter que le douzième Congrès international d'arbitrage ait activement participé à ce travail. La délégation hongroise, en sa qualité de membre de la CNUDCI, est disposée à contribuer encore à l'harmonisation des principes de l'arbitrage international. | UN | وقال إن وفده قد لاحظ بارتياح إشراك مؤتمر التحكيم الدولي الثاني عشر إشراكا فعليا في هذه المهمة؛ وهنغاريا بصفتها عضوا في اﻷونسيترال مستعدة لمواصلة المساهمة في مواءمة مبادئ التحكيم التجاري. |
65. Le Conseil reconnaît l'importance et le caractère d'urgence de l'arbitrage international concernant les questions liées à la zone de Brčko. | UN | ٦٥ - يوافق المجلس على أهمية التحكيم الدولي للقضايا المتصلة برتشكو وعلى طابعه المستعجل. |
65. Le Conseil reconnaît l'importance et le caractère d'urgence de l'arbitrage international concernant les questions liées à la zone de Brčko. | UN | ٦٥ - اتفق المجلس على أهمية التحكيم الدولي للقضايا المتصلة ببرتشكو وعلى الحاجة الماسة إليه. |
47. Le Colloque 2013, notant les résultats mitigés obtenus en matière d'arbitrage international, a également exhorté à trouver un meilleur équilibre dans le traitement de l'arbitrage international et du règlement des litiges à l'échelle nationale. | UN | 47- وحثَّت الندوة المنعقدة في عام 2013 أيضاً، وهي تُشير إلى النتائج دون المستوى الأمثل المتحققة في مجال التحكيم الدولي، على إيجاد توازن أفضل لدى التعامل مع التحكيم الدولي وتسوية النزاعات الداخلية. |
Il a été dit qu'actuellement, de plus en plus de pays qui avaient conservé cette règle dans la pratique judiciaire autorisaient généralement les contacts entre partie et témoin avant que ce dernier ne témoigne dans le contexte de l'arbitrage international. | UN | وقيل إنَّ عدداً متزايداً من الولايات القضائية التي أخذت بهذه القاعدة فيما يخص ممارسات المحاكم تقبل الآن عموماً إجراء اتصالات سابقة للإدلاء بالشهادة بين الأطراف والشهود في إطار التحكيم الدولي. |
Il a été reconnu d'une manière générale que toute référence à des normes existantes devrait laisser à la juridiction étatique une marge d'adaptation aux particularités de l'arbitrage international. | UN | وجرى التسليم بصورة عامة بأن أي إشارة إلى المعايير القائمة ينبغي أن توفر للمحكمة المرونة في التكيف مع الخصائص المحددة للتحكيم الدولي. |
La Convention de New York a été saluée comme l'un des traités des Nations Unies les plus importants et les plus réussis dans le domaine du droit commercial international et comme un instrument capital pour l'efficacité juridique de l'arbitrage international. | UN | وأشيد باتفاقية نيويورك باعتبارها واحدة من أهم وأنجح معاهدات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي وصكّا مهمّا للفعالية القانونية للتحكيم الدولي. |
Ces inconvénients tiennent pour une large part à la nature particulière de l'arbitrage international relatif aux investissements, où le défendeur est un État souverain qui voit contestés les actes et mesures pris pour des motifs d'ordre public. | UN | ويتمثل أحد المصادر المهمة لهذه العيوب في الطبيعة الخاصة للتحكيم الدولي في مجال الاستثمار، حيث يكون المدَّعَى عليه سياديا والإجراءات والتدابير المعتَرَض عليها مُتخذة من قبل دولة ذات سيادة تنفيذا لسياسة عامة. |
Maurice participe actuellement à l'élaboration d'une plate-forme normalisée mondiale pour l'arbitrage international en matière de commerce et d'investissement en Afrique, le but étant de faire de l'arbitrage international une forme de règlement réellement intégré dans la culture juridique de la région, au lieu qu'il soit perçu comme une importation étrangère imposée par et pour d'autres. | UN | وذكر أن موريشيوس تشارك حاليا في وضع منهاج عمل موحد للتحكيم الدولي في مجال التبادل التجاري والاستثمار في أفريقيا، بهدف إدماج التحكيم الدولي بحق في الثقافة القانونية للمنطقة باعتباره شكلا من أشكال تسوية المنازعات وليس بنية أجنبية يتصور أنها بنية مفروضة من الآخرين ومن أجلهم. |
Travaux futurs envisageables dans le domaine de l’arbitrage commercial international | UN | اﻷعمال التي يمكن القيام بها مستقبلا في مجال التحكيم التجاري الدولي |
J'ai l'intention d'exercer en tant que spécialiste du droit international public, du droit administratif international et de l'arbitrage international. | UN | وأعتزم مزاولة نشاط في مجال القانون الدولي العام والقانون اﻹداري الدولي والتحكيم الدولي. |
Vice-Président chargé de l'arbitrage international à la Cour arabe d'arbitrage créée par l'Association arabe de l'arbitrage international, Paris, depuis 1991. | UN | نائب رئيس محكمة التحكيم العربية التي تقوم بالتحكيم الدولي والتي أنشأها الاتحاد العربي للتحكيم الدولي، باريس، منذ 1991. |