"de l'arbitraire" - Translation from French to Arabic

    • التعسف
        
    • التعسفي من
        
    Mais le fait est que l'absence de définition de ces circonstances aggravantes ou atténuantes peut être de nature à déboucher sur de l'arbitraire. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    Certains de ces droits fondamentaux ne sont pris en compte que dans le cadre de l'interdiction de l'arbitraire. UN ولا تدرس بعض هذه الحقوق الأساسية وتراجع إلا كجزء من حظر التعسف.
    Ce n'est pas le seul exemple de l'arbitraire qui prédomine dans les forces armées arméniennes. UN وليس هذا هو المثال الوحيد عن التعسف الذي يسود في القوات المسلحة لأرمينيا.
    Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    Seule une paix durable peut assurer la cessation des violations des droits de l'homme, des pratiques oppressives et de l'arbitraire imposé par Israël. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    Ce fait ressort à l'évidence du concept même de l'arbitraire et des travaux préparatoires. UN ويتضح ذلك من مفهوم التعسف بحد ذاته والعمل التحضيري.
    Elle renferme par ailleurs une disposition générale sur l'interdiction de l'arbitraire. UN كما يتضمن الميثاق الأفريقي حكماً عاماً بشأن حظر التعسف.
    Le résultat était le règne de l'arbitraire et de la corruption qui va de pair et les abus. UN ومن هنا نجم التعسف وما يلازمه من فساد وقمع.
    À l'heure actuelle, beaucoup de personnes d'origine bulgare n'osent pas se déclarer Bulgares lors des recensements officiels : il y a là l'effet de pressions psychologiques, de menaces directes et indirectes, et de l'arbitraire toléré des administrations locales, qui lèse les intérêts personnels de quiconque manifeste activement son identité bulgare. UN وذلك نتيجة للضغط النفسي، والتهديدات المباشرة وغير المباشرة وروح التعسف لدى اﻹدارة المحلية التي تنتهك المصالح الشخصية للذين يعبرون عن هويتهم البلغارية تعبيرا فعليا.
    Cela est dû en partie au caractère intrinsèque de l’Accord sur les pratiques antidumping qui, bien qu’il énonce une série de règles générales de procédure visant à réduire le champ de l’arbitraire et à dissiper un certain nombre d’incertitudes, renferme encore une quantité d’ambiguïtés et de lacunes qui permettent aux pays d’appliquer facilement des droits antidumping aux importations. UN ويعود ذلك إلى حد ما إلى طبيعة اتفاق مكافحة اﻹغراق الذي يوفر مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية التي تهدف إلى الحد من مجال التعسف وانعدام اليقين، لكنه يتضمن مع ذلك الكثير من الغموض والعديد من الثغرات التي تسهل على البلدان فرض رسوم لمكافحة اﻹغراق على الواردات.
    De plus, malgré l’existence d’une législation protégeant les femmes de l’arbitraire en matière de divorce, ces dispositions ne couvriraient pas les mariages traditionnels non enregistrés en milieu rural. UN وعلاوة على ذلك فرغم وجود تشريع يحمي النساء من التعسف في مجال الطلاق، فإنه يقال إن أحكامه لا تشمل الزيجات التقليدية غير المسجلة في البيئة الريفية.
    De plus, malgré l'existence d'une législation protégeant les femmes de l'arbitraire en matière de divorce, ces dispositions ne couvriraient pas les mariages traditionnels non enregistrés en milieu rural. UN وفضلا عن ذلك يقال إنه على الرغم من وجود تشريع يحمي المرأة من التعسف في الطلاق لا تغطي هذه الأحكام حالات الزواج التقليدي غير المسجلة في المناطق الريفية.
    La condition minimale pour qu'une mesure de privation de liberté ne soit pas incompatible avec l'interdiction de l'arbitraire à laquelle les États sont tenus est que cette mesure ne soit pas manifestement disproportionnée, injuste, imprévisible ou discriminatoire. UN ويتمثل الحد الأدنى لالتزام الدول بحظر التعسف في أن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون مشوباً على نحو واضح بعدم التناسب والجور والمباغتة والتمييز.
    Elles peuvent être regardées dans une certaine mesure comme venant affiner la prohibition de l'abus de droit, le principe de bonne foi et l'interdiction de l'arbitraire, ainsi que comme autant de jalons dans l'évolution du droit du traitement des étrangers. UN وهذه المعايير المحددة يمكن النظر إليها إلى حد ما بوصفها تهذيبا لحظر إساءة استعمال الحق، ومبدأ حسن النية وحظر التعسف وكخطوة أخرى في تطوير القانون الذي يحكم معاملة الأجانب.
    80. L'interdiction de l'arbitraire suppose un examen approfondi de la légalité, du caractère raisonnable, de la proportionnalité et de la nécessité de toute mesure privant un être humain de sa liberté. UN 80- ويتضمن حظر التعسف الفحص الشامل لمدى شرعية أي تدبير يحرم إنساناً من حريته ومدى معقوليته وتناسبه وضرورته.
    41. Si l'on n'accorde pas aux croyants la place qui leur est due dans la vie nationale, on peut craindre l'éclosion de nationalismes et de revendications tribales, l'excès du sentiment national, la conviction de la supériorité d'une race, le règne de l'arbitraire et la négation du droit. UN ٤١ - وقال انه يخشى أن يؤدي عدم منح المؤمنين المكانة التي يستحقونها في الحياة الوطنية الى ظهور القوميات والمطالب القبلية وزيادة الشعور القومي والاعتقاد في تفوق عنصر ما وسيادة التعسف ورفض القانون.
    148. Le Rapporteur spécial constate que si le système judiciaire américain jouit certes d'une excellente réputation, les condamnations à la peine capitale aux Etats—Unis restent, semble—t—il, marquées au coin de l'arbitraire. UN ٨٤١- وعلى الرغم من السمعة الممتازة التي تتمتع بها السلطة القضائية للولايات المتحدة، يلاحظ المقرر الخاص أن التعسف لا يزال، فيما يبدو، هو سمة اﻷحكام الصادرة بتوقيع عقوبة اﻹعدام.
    8. Les efforts déployés pour réformer le système judiciaire visent à garantir pleinement le respect des droits de l'homme et à mettre les citoyens à l'abri de l'arbitraire. UN ٨- والهدف من الجهود المبذولة من أجل إصلاح النظام القضائي هو ضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وحماية المواطنين من التعسف.
    Il implique, d'autre part, des mesures propres à assurer le respect des principes de la primauté du droit, de l'égalité devant la loi, de la responsabilité au regard de la loi, de l'équité dans l'application de la loi, de la séparation des pouvoirs, de la participation à la prise de décisions, de la sécurité juridique, du refus de l'arbitraire et de la transparence des procédures et des processus législatifs. UN وهي تتطلب أيضا تدابير لضمان الامتثال لمبادئ حكم القانون، والمساواة أمام القانون والمساءلة أمام القانون والعدالة في تطبيق القانون والفصل بين السلطات والمشاركة في اتخاذ القرارات واليقين القانوني واجتناب التعسف وتوخي الشفافية الإجرائية والقانونية.
    L'interdiction de l'arbitraire dans la privation de liberté suppose un examen strict de la légalité, de la nécessité et de la proportionnalité de toute mesure privant une personne de sa liberté, à n'importe quelle étape de la procédure judiciaire. UN ويقتضي حظر الحرمان التعسفي من الحرية مراجعة صارمة لشرعية وضرورة وتناسب أي تدبير يحرم أي فرد من حريته، وهي مراجعة يمكن القيام بها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more