"de l'arbitre" - Translation from French to Arabic

    • المحكَّم
        
    • المحكم
        
    • المحكّم
        
    • المُحَكَّم
        
    • للمحكم
        
    • محكَّم
        
    • حكم التعيينات
        
    • المحكِّم
        
    • محكّمين
        
    Dans la présente procédure arbitrale, de telles circonstances ne mettaient pas en doute l'impartialité ou l'indépendance de l'arbitre dont la nomination était contestée. UN والظروف المماثلة لا تخلق أيَّ شبهات بشأن حياد أو استقلالية المحكَّم المعترَض عليه في قضية التحكيم قيد النظر.
    Il faudrait préciser dans ce projet d'article que les circonstances à signaler doivent être déterminées du point de vue d'un tiers impartial et non de celui de l'arbitre concerné. UN ينبغي أن توضح هذه الفقرة أن أي تقدير للظروف الواجب الإفصاح عنها ينبغي أن يجريه طرف ثالث محايد لا المحكَّم المعني.
    En l'absence de réponse du défendeur, le demandeur a déposé une requête auprès du CADER demandant la nomination de l'arbitre désigné. UN ونظرا إلى أن المدعى عليه لم يرد ، تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم المرشح.
    Les frais d'inscription sont cependant de 4 091 dollars et les honoraires de l'arbitre se situent entre 1 000 et 3 000 dollars. UN غير أن رسوم التسجيل تبلغ 091 4 دولارا وتتراوح رسوم المحكم بين 000 1 دولار و 000 3 دولار.
    À cette fin, la juridiction a évalué le comportement de l'arbitre au cours de la procédure arbitrale. UN ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم.
    De plus, la partie qui a nommé l'arbitre n'a apparemment aucun moyen de s'exprimer en faveur de l'arbitre. UN كذلك، لا تُتاح أي فرصة على ما يبدو للطرف الذي عيّن المحكّم للإعراب عن رأيه المؤيّد لهذا المحكّم.
    Il n'a cependant jamais fait état auprès de l'arbitre, ni lors des audiences, d'une quelconque demande reconventionnelle à l'encontre du vendeur. UN لكن المشتري لم يَسُق مطلقاً أيَّ ادعاءات مضادة بحق البائع، لا في بياناته المقدّمة إلى المحكَّم ولا في جلسات الاستماع.
    L'accord des parties ou la décision de l'arbitre de se récuser sont exécutoires et enclenchent automatiquement une nouvelle procédure de sélection. UN وسيكون اتفاق الأطراف على الاعتراض أو قرار المحكَّم بالتنحي بمثابة رضا منه وسيؤدي ذلك تلقائياً إلى بدء عملية اختيار جديدة.
    D'une manière générale, il a été convenu que la considération la plus importante était d'assurer l'impartialité et le professionnalisme de l'arbitre. UN واتُّفق إجمالاً على أنَّ الشاغل الأهم هو ضمان حياد المحكَّم وحنكته المهنية.
    Au cas où les parties ne pourraient s'entendre sur la désignation de l'arbitre, celui-ci sera désigné par la Cour " . UN وفي حال إخفاق الطرفين في التوصّل إلى اتفاق بشأن المحكَّم تتولّى المحكمة تعيين ذلك المحكَّم.
    La Cour a examiné une demande en annulation d'une sentence arbitrale pour cause de récusation de l'arbitre. UN جرى النظر في طلب إلغاء قرار للتحكيم على أساس أنه كان ينبغي الاعتراض على المحكَّم.
    La sentence précisait simplement l'adresse de l'arbitre. UN وقد اكتفى قرار التحكيم بذكر عنوان المحكم.
    Le demandeur a déposé une requête auprès du CADER demandant la nomination de l'arbitre désigné par ses soins. UN تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم الذي رشحه.
    Dès lors, le demandeur a demandé la nomination par défaut de l'arbitre nommé par le CADER. UN ونتيجةً لذلك، تقدم المدعي بطلب لتطبيق القاعدة الاحتياطية بخصوص تعيين المحكم الذي رشحه مركز التحكيم وتسوية المنازعات.
    En l'espèce, les parties n'avaient pas stipulé de qualifications particulières de l'arbitre. UN وفيما يتعلق بالقضية المطروحة، لم يحدد الطرفان أي مؤهلات معينة ينبغي توافرها في المحكم.
    En ce qui concerne les procédures d'arbitrage, il ne faut pas perdre de vue que l'intervention en pareil cas exige le consentement des parties ou de l'arbitre. UN وفيما يتعلق بإجراءات التحكيم ، ينبغي التذكر بأن التدخل في تلك اﻹجراءات يستلزم موافقة اﻷطراف المعنية أو المحكم .
    Note relative à une déclaration de disponibilité de l'arbitre UN الملحوظة الخاصة ببيان المحكّم بشأن استعداده للتحكيم
    Le requérant avait saisi la Cour pour prévenir la désignation d'un arbitre en remplacement de l'arbitre initialement nommé, qui avait prononcé une sentence qui avait été annulée. UN لجأ المستأنف إلى المحكمة من أجل منع تعيين محكّم بدل المحكّم الذي عُيّن أصلا والذي أصدر قرار تحكيم أُلغي فيما بعد.
    En outre, en vertu de l'article 67 de la même loi, une partie ayant contesté la compétence de l'arbitre devant celui-ci, sans avoir obtenu gain de cause, a la faculté de se pourvoir en appel devant la Cour dans les 28 jours à compter de la décision rendue par cet arbitre. UN وتجيز المادة 67 للطرف الذي يُرفض طعنه في اختصاص المحكّم أن يستأنف أمام المحكمة قرار الرفض خلال 28 يوم من صدوره.
    L'intention n'est pas que l'arbitrage puisse se poursuivre sans la participation de l'arbitre disparu. UN وليس القصد أن يستمر التحكيم دون مشاركة المُحَكَّم المغادر.
    Le coût d'une telle procédure englobe les frais d'ouverture du dossier et les frais administratifs afférents à sa gestion, qui sont de l'ordre de 1 000 dollars, ainsi que les honoraires de l'arbitre, plafonnés à 1 100 dollars. UN وتشمل تكاليف مثل هذا الإجراء رسوم خدمات أولية بنحو 000 1 دولار ورسوم للمحكم تبلغ 100 1 دولار.
    51. Au cas où un arbitre doit être remplacé pendant la procédure arbitrale, un remplaçant doit être nommé ou choisi selon la procédure prévue aux articles 8 à 11 qui était applicable à la nomination ou au choix de l'arbitre devant être remplacé conformément au paragraphe 1 de l'article 14. UN 51- إذا لزم تبديل أحد المحكَّمين أثناء سير إجراءات التحكيم عُيِّن أو اختير محكَّم بديلٌ بمقتضى الإجراء المنصوص عليه في المواد من 8 إلى 11 والساري على تعيين أو اختيار المحكَّم الجاري تبديله بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14.
    Pour qu'il soit tenu compte de cette modification, le Rapporteur spécial invite le Conseil de sécurité à envisager de renommer le Bureau du Médiateur Bureau de l'arbitre indépendant. UN ولبيان هذا التعديل، يدعو المقرر الخاص مجلس الأمن إلى النظر في تغيير اسم مكتب أمين المظالم إلى مكتب حكم التعيينات المستقل.
    Les litiges sont réglés en ligne par des ingénieurs, lesquels rendent une brève sentence motivée dans les 30 jours suivant la désignation de l'arbitre. UN ويقوم مهندسون بمهمة المحكمين فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. ويصدر حُكْم مُسبّب باختصار خلال 30 يوما من تعيين المحكِّم.
    Le demandeur a obtenu deux sentences, l'une ordonnant au défendeur de donner le consentement nécessaire à un transfert de propriété, l'autre ordonnant au défendeur le remboursement des frais, y compris l'avance faite au titre des honoraires de l'arbitre. UN وكان المدّعي قد حصل على قرار تحكيم يأمر المدّعى عليه بأن يعطي موافقته اللازمة لنقل ممتلكات فضلا عن قرار تحكيم يأمر المدّعى عليه بدفع التكاليف مع المبلغ الذي كان المدّعي قد دفعه سلفا كرسوم محكّمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more