"de l'armée d'occupation" - Translation from French to Arabic

    • جيش الاحتلال
        
    • لجيش الاحتلال
        
    • من قوات الاحتلال
        
    La présence de l'armée d'occupation fut la source de grandes souffrances pour notre peuple. UN وتحت وطأة جيش الاحتلال فرض على شعبنا الكثير مــن العناء.
    Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. UN كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال.
    Enfin, l'article 52 autorise dans certaines limites les réquisitions en nature et des services pour les besoins de l'armée d'occupation. UN وأخيرا، تسمح المادة 52، في حدود معينة، بالمصادرات العينية وبتقديم الخدمات لتلبية احتياجات جيش الاحتلال.
    Pendant des années, les officiers de l'armée d'occupation ont été favorisés en ce qui concerne le logement, les soins médicaux et autres services sociaux. UN فعلى مدى سنوات طوال، ظل ضباط جيش الاحتلال يتمتعون باﻷفضلية في الحصول على الشقق والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.
    La vaste capacité offensive de l'armée d'occupation comporte, comme élément principal, un arsenal de plus de 300 chars modernes. UN ويتصدر القدرة الهجومية الضخمة لجيش الاحتلال أكثر من ٣٠٠ دبابة حديثة.
    Ils citent le niveau élevé d'anxiété, qui se manifeste par la crainte de l'armée d'occupation, une perte de concentration mentale, des crises de larmes ininterrompues et l'impossibilité d'oublier l'événement traumatisant. UN ويشمل ذلك مستويات عالية للتوتر النفسي المركب يتجلى في الرعب من قوات الاحتلال وتقلص القدرة على التركيز والبكاء المستمر واستحضار الصدمة.
    La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. UN وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية.
    Les criminels de guerre qui doivent être punis pour leurs crimes sont les soldats de l'armée d'occupation indienne. UN وجنود جيش الاحتلال الهندي هم وحدهم الذين يمكن تسميتهم ﺑ " مجرمي الحرب " ، ومن الواجب أن يعاقبوا على جرائمهم.
    L'article 46 du Règlement de La Haye dispose que la propriété privée ne peut pas être confisquée et l'article 52 que des réquisitions ne peuvent être effectuées que pour les besoins de l'armée d'occupation. UN وتنص المادة 46 من قواعد لاهاي على أنه لا يمكن مصادرة الممتلكات الخاصة، وتنص المادة 52 منها على أنه لا يمكن الاستيلاء عليها إلا لتلبية احتياجات جيش الاحتلال.
    Ils sont le parfait exemple de ce que souffrent les peuples privés de leurs droits politiques, économiques et sociaux en raison des pratiques tyranniques et inhumaines de l'armée d'occupation israélienne. UN فهي تشكل نموذجا لمعاناة شعب حرم من حقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية معا جراء جبروت جيش الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير الإنسانية.
    C'est ainsi que rien ne permet à ce stade de dire que le Maroc ne pourrait tenter de prétendre a la conscription des Sahraouis dans les rangs de l'armée d'occupation, une situation dont chacun pourrait relever le cachet insensé. UN ولذلك فلا شيء يضمن في الوقت الراهن ألا يحاول المغرب السعي إلى تجنيد الصحراويين في صفوف جيش الاحتلال وهو أمر يمكن لأي شخص أن يتبين طابعه اللامنطقي.
    Ces dernières années, les actions criminelles des milices de colons armés, qui jouissent de la protection spéciale de l'armée d'occupation, se sont intensifiées. Les attaques se sont multipliées contre notre peuple, visant leurs maisons, écoles, universités, mosquées, champs, cultures et arbres. UN وفي السنوات الأخيرة تصاعد الدور الإجرامي لميلشيات المستوطنين المسلحين الذي يحظون بالحماية الاستثنائية من قبل جيش الاحتلال في تنفيذ اعتداءات متكررة ضد مواطنينا، باستهداف منازلهم ومدارسهم وجامعاتهم ومساجدهم وحقولهم ومزروعاتهم وأشجارهم.
    Le 20 décembre 2011, 30 véhicules militaires transportant des soldats de l'armée d'occupation ont détruit une route de 4 kilomètres desservant les villages de Beita, Osarin et Aqraba, au sud de Naplouse. UN ففي 20 كانون الأول/ديسمبر 2011، دمرت 30 مركبة عسكرية تقلّ جنودا من جيش الاحتلال في جنوب نابلس، طريقا بطول 4 كلم تصل قرى بيتا وأوسارين وعقربة.
    9. Condamne fermement une fois encore les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; UN 9- تدين بشدة مرة أخرى اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛
    Est-ce les mots et les résolutions, ou les actions de l'armée d'occupation israélienne qui manifestent le plus de violence? À ceux qui considèrent ces résolutions comme anti-israéliennes, nous disons simplement qu'elles défendent le droit international, et que le respect et la défense du droit international incombent à l'ONU et à l'Assemblée générale. UN فأيهما أشد عنفا: الكلمات والقرارات، أم الأعمال التي يقوم بها جيش الاحتلال الإسرائيلي؟ ونكتفي بأن نقول لمن يعتقدون أن هذه القرارات مناهضة لإسرائيل: إن هذه القرارات تعلي كلمة القانون الدولي، ومن واجبات الجمعية العامة أن تحترم القانون الدولي وأن تعلي شأنه.
    10. Condamne fermement également les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; UN 10- تدين بشدة أيضاً اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛
    12. Condamne fermement le refus de l'armée d'occupation israélienne d'autoriser l'inhumation des Palestiniens décédés, obligeant ainsi les familles à enterrer les dépouilles de leurs proches à proximité immédiate de leur domicile et dans les hôpitaux; UN 12- تدين بشدة رفض جيش الاحتلال الإسرائيلي السماح بدفن القتلى الفلسطينيين في المقابر مما يجبر أسرهم على دفنهم في باحات منازلهم وفي المستشفيات؛
    10. Condamne fermement également les offensives de l'armée d'occupation israélienne dirigées contre des hôpitaux et des malades, de même que l'utilisation de citoyens palestiniens comme boucliers humains au cours des incursions israéliennes dans les zones palestiniennes; UN 10- تدين بشدة أيضاً اعتداءات جيش الاحتلال الإسرائيلي على المستشفيات والمرضى، واستعمال المواطنين الفلسطينيين كدروع بشرية في توغله في المناطق الفلسطينية؛
    Il est en outre hypocrite de ne rien dire de l'aéroport militaire de Lefconiko, dans la zone occupée de Chypre, l'un des plus gros aéroports du Moyen-Orient, qui est sous le contrôle absolu de l'armée d'occupation turque. UN كما أنه من النفاق ألا يذكر مطار ليفكونيكو العسكري في المنطقة المحتلة من قبرص، وهو من أكبر المطارات في منطقة الشرق اﻷوسط ويخضع للسيطرة المطلقة لجيش الاحتلال التركي.
    Il apparaît donc probable que la réquisition de terres à propos du mur visait à étendre les colonies et non à satisfaire les besoins militaires de l'armée d'occupation. UN ولذلك يبدو من المرجح أن القصد من الاستيلاء على الأراضي فيما يتصل بالجدار هو توسيع المستوطنات وليس تلبية الاحتياجات العسكرية لجيش الاحتلال.
    Des témoins partageaient la crainte de l'armée d'occupation, des accès d'instabilité et la terreur nocturne23. UN ويشاطر الشهود ذات التداعيات في صورة رعب من قوات الاحتلال وموجات من التقلب والرعب الليلي(23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more