Toutefois, ce qui frappe le plus dans l'analyse de nombre de ces cas précis, c'est que le plus souvent les auteurs des actes étaient d'anciens soldats de l'armée sierra-léonaise. | UN | غير أن ما يشد الانتباه لدى تحليل هذا العدد بالذات من الحالات هو أن مرتكبي هذه الأفعال الذين أبلغ عنهم في أغلب الحالات هم جنود سابقون في جيش سيراليون. |
Le retrait du RUF serait suivi du déploiement de l'armée sierra-léonaise et de patrouilles fréquentes de la MINUSIL. | UN | وسيعقب انسحابها نشر جيش سيراليون هناك وتسيير البعثة لدوريات متواترة. |
Bien que davantage de troupes de l'armée sierra-léonaise aient été déployées dans les zones frontières, des éléments armés venant du Libéria continuent de faire incursion dans les villages situés à la frontière, où ils se procurent de la nourriture et se livrent au rapt de villageois. | UN | فبالرغم من تعزيز عمليات انتشار جيش سيراليون على المناطق الحدودية، ما زالت عناصر مسلحة من ليبريا تغير على القرى الحدودية للحصول على الغذاء واختطاف القرويين. |
Les tentatives de l'armée sierra-léonaise de se rapprocher des positions du RUF dans la zone de Mange Bridge ont aussi créé quelques tensions à l'échelon local. | UN | وأدت أيضا محاولات جيش سيراليون التحرك صوب مواقع الجبهة المتحدة الثورية في منطقة مانغي بريدج إلى نشوء بعض التوترات محليا. |
Il importe de noter que, tout en accusant le Libéria d'appuyer les rebelles, l'ECOMOG et le Gouvernement de la Sierra Leone ont également accusé des " mercenaires blancs " et certains officiers supérieurs de l'armée sierra-léonaise à Freetown. | UN | ومن اﻷهمية أن نلاحظ أنه الى جانب اتهام ليبريا بدعم المتمردين، فإن كلا من فريق المراقبين العسكريين وحكومة سيراليون اتهما أيضا " مرتزقة من البيض " وبعض كبار الضباط في جيش سيراليون في فريتاون. |
Le déploiement de l'armée sierra-léonaise le long de la frontière avec la Guinée et dans le district de Kambia y a amélioré la sécurité et pourrait aider à créer des conditions favorables au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 62 - وبفضل نشر جيش سيراليون على الحدود مع غينيا في مقاطعة كامبيا تحسنت حالة الأمن هناك ويمكن أن يساعد ذلك على إيجاد ظروف تسمح بعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Au cours de ses six premiers mois d'activité, le Bureau a organisé sept séances de formation aux questions relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire à l'intention de plus de 200 officiers et hommes de troupe, dont des réservistes de la troisième brigade et du dixième bataillon de l'armée sierra-léonaise. | UN | وأثناء فترة الستة أشهر الأولى من تشغيله، نظم المكتب سبع دورات تدريبية عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لصالح أكثر من 200 ضابط ورجل مدني، بمن فيهم جنود احتياط في اللواء الثالث والكتيبة العاشرة من جيش سيراليون. |
L'arrivée récente de l'armée sierra-léonaise à Kalaihun a permis de découvrir l'existence dans le district des < < maisons d'exécution > > où des civils auraient été torturés et tués. | UN | كما كشف نشر جيش سيراليون مؤخرا في كيلاهون عن وجود ما يدعى بأنه " منازل إعدام " في المقاطعة، حيث كان المدنيون، حسبما تفيد التقارير، يعذبون ويقتلون. |
L'Équipe internationale de conseillers militaires et de formation, dirigée par le Royaume-Uni, a obtenu des résultats remarquables en ce qui concerne la restructuration, la formation et l'équipement de l'armée sierra-léonaise. | UN | 14 - أحرز الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب الذي تقوده المملكة المتحدة تقدما ملحوظا في إعادة هيكلة جيش سيراليون وتدريبه وتجهيزه. |
Le déploiement de l'armée sierra-léonaise en octobre 2001 n'avait pas immédiatement remis en cause la mainmise du RUF sur le commerce des diamants, mais le 19 décembre 2001, à la suite d'un différend au sujet d'un accord visant à arrêter l'exploitation minière à Koidu, des troubles ont éclaté et provoqué des émeutes qui ont fait des morts. | UN | وبرغم أن جيش سيراليون الذي تم نشره في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لم يعترض على الفور على سيطرة الجبهة على هذه التجارة، فقد اندلع العنف في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 إثر نزاع نشب بشأن اتفاق يرمي إلى وقف التعدين في كويتو. |
Le personnel militaire de la Mission non seulement appuie l'opération de désarmement et patrouille énergiquement sur le terrain et dans les airs, mais il assure également la sécurité des convois de l'armée sierra-léonaise qui vont réapprovisionner Kabala, dans le district de Koinadougou, et Bumbuna, dans celui de Tonkolili. | UN | 12 - وبالإضافة إلى تقديم المساعدة في عمليات نزع السلاح والقيام بدوريات برية معززة وأخرى جوية، أمَّن الأفراد العسكريون التابعون للبعثة المواكبة الأمنية لقوافل تموين جيش سيراليون المتجهة إلى كابالا في مقاطعة كوينادوغو وإلى بومبونا في مقاطعة تونكوليلي. |
Dans ce climat de déception générale face aux retards pris dans l'application de l'Accord d'Abuja, certains représentants gouvernementaux, parlementaires et secteurs de la société civile sierra-léonaise ont demandé périodiquement que la MINUSIL, certains éléments de l'armée sierra-léonaise et de la Force de défense civile lancent des opérations offensives. | UN | 10 - وإزاء جو الإحباط العام الذي تولّد بفعل التأخر في تنفيذ اتفاق أبوجا، وجه بعض كبار الموظفين الحكوميين والنواب وممثلي قطاعات من المجتمع المدني نداءات منتظمة إلى البعثة وبعض عناصر جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني لشن عمليات هجومية. |
b) Certains des soldats de l'armée sierra-léonaise vaincue qui, après leur reddition, avaient été réengagés par le Gouvernement au nom de la réconciliation et de la paix sont passés aux rebelles. | UN | )ب( التحق بالمتمردين بعض الجنود الذين استسلموا من جيش سيراليون المهزوم الذين عادت الحكومة وارتبطت بهم بروح الصلح والسلام. |
En conséquence, je tiens à vous informer que le Comité créé par la résolution 1132 (1997) concernant la Sierra Leone a reçu le 2 février 2001 une notification du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'exportation à destination de la Sierra Leone des armes et du matériel connexe ci-après à l'usage de l'armée sierra-léonaise : | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون تلقت إخطارا في 2 شباط/فبراير 2001 من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بشأن تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التالية إلى حكومة سيراليون بقصد استخدامها من طرف جيش سيراليون: |
4. Le FUR doit se retirer sur les positions qu'il occupait avant l'entrée en vigueur de l'accord de cessez-le-feu l'année dernière, car il est à présent très clair que tous les mouvements de troupes auxquels il a procédé depuis, y compris l'enlèvement des positions de l'armée sierra-léonaise à Makeni, Kambia, etc., étaient destinés à conquérir des territoires afin de s'emparer de Freetown. | UN | 4 - يجب أن تنسحب الجبهة المتحدة الثورية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل بدء نفاذ اتفاق وقف إطلاق النار في العام الماضي، نظرا لأن من الواضح جدا حاليا أن جميع تحركات القوات التي قامت بها منذئذ، بما في ذلك اجتياح مواقع جيش سيراليون في ماكيني وكامبي وغيرها، كانت ترمي إلى الاستيلاء على الأراضي واجتياح فريتاون في نهاية المطاف؛ |