En conséquence, l'exécution de l'arrêté d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، فإن إنفاذ أمر الترحيل ليس من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Toutefois, si l'étranger a déposé une demande d'octroi du statut de réfugié, l'exécution de l'arrêté d'expulsion est reportée. | UN | غير أن تنفيذ أمر الترحيل يؤجَّل إذا قدم الشخص الأجنبي طلباً بمنحه وضع اللاجئ. |
Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد. |
L'affaire à l'examen ne présente aucune circonstance exceptionnelle permettant d'affirmer que l'exécution de l'arrêté d'expulsion soulève de telles questions. | UN | ولا تنطوي هذه القضية على ظروف استثنائية تجعل تنفيذ أمر الطرد يثير مسائل كهذه. |
L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
En vertu des chapitres 32 et 34 du Code de procédure civile, toute personne dont l'expulsion a été ordonnée par les autorités chargées de l'immigration peut demander à un tribunal de prononcer une ordonnance en référé imposant le sursis à exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | ووفقاً للفصلين 32 و34 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لكل شخص أصدرت بحقه سلطات الهجرة قراراً بالطرد أن يلجأ إلى القضاء لاستصدار أمر قضائي مؤقت بوقف تنفيذ قرار الطرد. |
Elle affirme que malgré ses demandes elle n'a pas pu obtenir une copie de l'arrêté d'expulsion et que son fils, qui avait 20 ans quand il a dû quitter la Grèce, est toujours séparé de ses parents et n'a personne avec qui vivre en Pologne. | UN | وتعلن أنها لم تتلق، على الرغم من طلباتها، أي نسخة من الأمر بالإبعاد وأن ابنها الذي كان يبلغ 20 عاماً وقت إبعاده يظل منفصلاً عن والديه وليس له قريب يعيش معه في بولندا. |
Il ne peut être détenu plus longtemps que sur décision judiciaire et que si l'exécution de l'arrêté d'expulsion le concernant dépend de sa détention. | UN | ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز. |
En conséquence, l'exécution de l'arrêté d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، فإن إنفاذ أمر الترحيل ليس من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le requérant a alors demandé au Tribunal administratif suprême l'autorisation de faire appel et la suspension de l'arrêté d'expulsion. | UN | وقدم بعدئذ صاحب الشكوى التماساً بالسماح له بالاستئناف ووقف أمر الترحيل إلى المحكمة الإدارية العليا. |
Par suite, l'exécution de l'arrêté d'expulsion concernant l'auteur ne constituerait pas une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد بحق صاحبة البلاغ لن يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Par suite, l'exécution de l'arrêté d'expulsion concernant l'auteur ne constituerait pas une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد بحق صاحبة البلاغ لن يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد. |
L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد. |
En pareil cas, l'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue jusqu'à ce qu'une décision finale soit prise. Il est interdit d'expulser un étranger, s'il est reconnu comme réfugié ou si sa demande d'asile est toujours en cours d'examen. | UN | ويتوقف مفعول قرار الطرد إلى حين الفصل في الموضوع كما لا يمكن طرد الأجنبي إذا اعترف له بوضع لاجئ، أو إذا لم يتم بعد البت في طلب اللجوء الذي تقدم به. |
Il est d'avis que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle l'exécution en soi de l'arrêté d'expulsion constituerait un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16 de la Convention. | UN | وترى أن صاحب الشكوى لم يقدم ما فيه الكفاية من الأدلة على أن تنفيذ قرار الطرد في حد ذاته يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية. |
Le 13 décembre 1996 l'auteur a saisi le tribunal administratif de Limoges d'un recours tendant à l'annulation de l'arrêté d'expulsion susceptible d'être prononcé à son encontre et d'une demande de suspension de cette mesure si elle intervenait. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1996، قام صاحب البلاغ بالطعن أمام محكمة ليموج الإدارية لإلغاء قرار الطرد الذي قد يصدر ضده وطلب ايقاف هذا الإجراء في حالة اتخاذه. |
5.9 M. Karker conteste en outre l'impartialité des décisions prises par les tribunaux concernant la légalité de l'arrêté d'expulsion et l'arrêté d'assignation à résidence connexe. | UN | 5-9 كما يطعن السيد كركر في نزاهة القرارات التي اتخذتها المحاكم فيما يتعلق بمشروعية الأمر بالإبعاد وما تلاه من أمر بالإقامة الجبرية. |
Il aurait donc été dans l'impossibilité matérielle de communiquer avec eux pour les informer de la notification de l'arrêté d'expulsion et leur demander de former immédiatement un recours contre son expulsion. | UN | ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده. |
Il a rejeté la demande de mise en liberté provisoire et a déclaré qu'il continuait à examiner la demande de révocation de l'arrêté d'expulsion. | UN | ورفض طلب الإفراج المؤقت، وقال إنه لا يزال يقيّم طلب إبطال الأمر بالترحيل. |
Selon le conseil, comme l'arrêté d'assignation à résidence dépend de l'arrêté d'expulsion et qu'il n'existe aucun autre moyen de recours pour contester l'arrêté d'expulsion, il ne servirait à rien de continuer de faire appel de chaque arrêté d'assignation à résidence. | UN | ويدعي المحامي أيضاً بأنه لا جدوى من الاستمرار في استئناف كل أمر منفصل من أوامر الإقامة الجبرية، لأن الأمر بالإقامة الجبرية مرتبط بأمر الإبعاد ولأنه لم تعد هناك سبل انتصاف أخرى متاحة للطعن في أمر الإبعاد. |
À la suite de la décision négative du fonctionnaire en question, l'auteur a reçu l'ordre de quitter le Canada le 31 juillet 2007 en vertu de l'arrêté d'expulsion. | UN | وعقب قرار الرفض الصادر عن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، طُلب من صاحب البلاغ مغادرة كندا في 31 تموز/يوليه 2007، عملاً بأمر الترحيل. |
Le reste de la communauté était partie après l'adoption en 2006 de l'arrêté d'expulsion initial. | UN | وغادر بقية سكان الحيّ المنطقة بعد إصدار أمر الإخلاء في عام 2006. |
14.4 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel le fait que les auteurs n'aient pas produit de pièces justificatives prouvant leur droit de propriété sur le terrain sur lequel se trouvent les habitations de la communauté de Dobri Jeliazkov suffisait à établir la légalité de l'arrêté d'expulsion du 24 juillet 2006. | UN | 14-4 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن عدم تقديم أصحاب البلاغ أي دليل على إثبات حقهم في ملكية قطعة الأرض التي توجد عليها هياكل حي دوبري جيليازكوف، يكفي لإثبات الطابع الشرعي لأمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006. |
Une fois que l'appel a été interjeté, ils peuvent demander la suspension immédiate de l'arrêté d'expulsion. | UN | وما أن تقدم دعوى الطعن يمكن لهم طلب الوقف الفوري لأمر الطرد. |
En outre, le droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention a été violé par l'exécution immédiate de l'arrêté d'expulsion. | UN | كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد. |