Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Élimination de l'arriéré et nouvelles investigations | UN | الانتهاء من معالجة القضايا المتأخرة وإجراء تحقيقات جديدة |
:: Verser tous les ans 10 % de l'arriéré non contesté jusqu'à 2002, en plus de la quote-part annuelle; | UN | سداد 10% سنوياً من المتأخرات غير المعترض عليها حتى عام 2002 تُضاف إلى حصة الدولة السنوية. |
La question de l'arriéré devrait être réglée cas par cas, après un examen du volume de travail total à prévoir. | UN | وينبغي معالجة مسألة الكم المتراكم على أساس كل حالة على حدة بعد تقييم مجمل حجم العمل المترتب على ذلك. |
Elle souscrit à l'opinion du Secrétariat selon laquelle il ne sera pas possible d'imposer des délais à tous les stades de la procédure tant qu'il n'aura pas été remédié à la pénurie de personnel et de ressources qui est à l'origine de l'arriéré actuel. | UN | ويتفق الوفد مع رأي الأمانة العامة بأنه لن يكون من الممكن فرض مواعيد نهائية في جميع مراحل العملية إلى حين إيجاد حل لنقص الموظفين والموارد الذي أدى إلى الحالات المتراكمة الحالية. |
L'UNOPS a mis en place une nouvelle procédure qui a permis de réduire les délais d'enregistrement des fournisseurs. De plus, le problème de l'arriéré temporaire a été réglé. | UN | اتخذ المكتب إجراء جديدا لتسريع عملية تسجيل البائعين، وبذلك سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة. |
Le traitement plus rapide des affaires et la résorption de l'arriéré judiciaire à la Cour suprême avec la création et la mise en fonctionnement de la Division de la médiation; | UN | معالجة القضايا على نحو أسرع ومواصلة خفض تراكم القضايا المتأخرة في المحكمة العليا بإنشاء شعبة الوساطة وتشغيلها؛ |
Le Groupe de travail ne pense pas qu'il serait judicieux, ou même moralement acceptable, de renoncer à une partie de son mandat à cause de l'arriéré des cas non traités. | UN | ولا يعتقد الفريق العامل أنه سيكون من الحكمة، أو من المقبول أخلاقياً، التخلي عن ولايته بسبب تراكم عبء العمل. |
La Slovénie continue d'élaborer divers projets afin de venir à bout de l'arriéré judiciaire. | UN | وتواصل سلوفينيا تنفيذ عدة مشاريع للحد من تراكم العمل في المحاكم. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
III. Règlement des affaires en cours et de l'arriéré avant janvier 2009 | UN | ثالثا - تصفية القضايا المتأخرة والقضايا المعلقة قبل كانون الثاني/يناير 2009 |
Je souhaite attirer votre attention sur un problème urgent, qui est celui de l'arriéré substantiel d'affaires qui ont été renvoyées au Tribunal du contentieux des Nations Unies lorsque l'ancien système d'administration de la justice a cessé d'exister. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى ضرورة التصدي، على سبيل الاستعجال، لمشكلة العدد الكبير من القضايا المتأخرة التي أحيلت إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات غداة حلّ هياكل النظام القديم لإقامة العدل. |
Bien que le Comité se soit doté depuis d'un secrétariat et qu'il soit en train de réviser ses méthodes de travail à la lumière de son mandat, à la date de notre vérification le volume de l'arriéré était encore considérable. | UN | 70 - وبينما تتوافر للجنة منذ ذلك الحين أمانة متفرغة وتُستعرض عملياتها في حدود صلاحياتها بقي عند مراجعة الحسابات قدر كبير من المتأخرات في عبء العمل. |
On s'est inquiété de l'arriéré concernant certains volumes du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, en particulier, le volume III. On a souligné que les deux publications et toutes leurs parties avaient une importance égale et devraient bénéficier d'une attention égale. | UN | وجرى الإعراب عن القلق من المتأخرات المتراكمة من مجلدات معينة من مرجع ممارسات الهيئات، ولا سيما المجلد الثالث. وأشير إلى أن لكل من المنشورين وأي جزء من أجزائهما أهمية متساوية، ولذا ينبغي أن يوليا نفس القدر من الاهتمام. |
En outre, le Département a fait observer que la décision qu'il attendait de la part de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-neuvième session réglerait définitivement le problème de l'arriéré de comptes rendus analytiques non distribués. | UN | وأضافت علاوة على ذلك أن قرار السياسة العامة بشأن المحاضر الموجزة الذي ينتظر أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين سيوفر علاجا دائما لمشكلة الكم المتراكم من المحاضر الموجزة غير الموزعة. |
Au 30 juin 2012, une part importante de l'arriéré avait été éliminée. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2012، كان قد جرى إنجاز جزء كبير من الحالات المتراكمة " . |
L'UNOPS a également fait savoir que le problème de l'arriéré de dossiers était réglé depuis la mi-février 2010. | UN | 276 - وذكر المكتب أيضا أنه اعتبارا من منتصف شباط/فبراير 2010، سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة. |
Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général suivra de près l'évolution de l'arriéré et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée générale. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيرصد حالة تراكم القضايا عن كثب ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Le Groupe de travail ne pense pas qu'il serait judicieux, ni même moralement acceptable, d'amputer une partie de son mandat à cause de l'arriéré. | UN | ولا يعتقد الفريق العامل أنه سيكون من الحكمة، أو من المقبول أخلاقياً، التخلي عن ولايته بسبب تراكم عبء العمل. |
Mise en place d'un système de réservation afin de minimiser les interruptions de service pour l'entretien de routine des véhicules et réduction de l'arriéré des ateliers de mécanique sans compromettre la fiabilité des véhicules | UN | تطبيق نظام للحجز من أجل تقليل وقت تعطل أعمال الصيانة الروتينية للمركبات إلى أدنى حدّ، والحد من تراكم العمل في الورشات دون المساس بصلاحية المركبات للسير |