"de l'arsenal" - Translation from French to Arabic

    • من ترسانة
        
    • من الترسانة
        
    • من الترسانات الموجودة
        
    • للترسانة
        
    • في الترسانة
        
    • من مستودع الأسلحة
        
    En effet, il convient de signaler que ces assaillants disposent d'armes sophistiquées ne faisant pas partie de l'arsenal de nos forces armées. UN ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة.
    Elles sont motivées par la crainte de voir les armes nucléaires être considérées comme faisant normalement partie intégrante de l'arsenal de toute nation qui souhaite conforter ses aspirations en matière de sécurité. UN ومرَدﱡها هو الخشية من أن اﻷسلحة النووية قد تعتبر جزءا طبيعيا ومكملا من ترسانة دولة ما لتدعيم تطلعاتها اﻷمنية.
    Toutefois, une partie infime de l'arsenal encore opérationnel après sa pleine mise en œuvre suffirait à anéantir l'humanité en quelques instants. UN ولكن الأمر لا يحتاج إلا إلى النزر القليل من الترسانة التشغيلية المتبقية بعد تنفيذها بالكامل لتدمير البشرية في وقت قصير.
    Nous attendons avec impatience la ratification et l'entrée en vigueur de ce traité conclu entre ces deux États qui, ensemble, possèdent plus de 90 % de l'arsenal nucléaire mondial. UN ونتطلع إلى أن تقوم هاتان الدولتان الحائزتان لأكثر من 90 في المائة من الترسانة النووية في العالم بالتصديق على هذه المعاهدة المبرمة بينهما ودخولها حيز النفاذ.
    Des nombres faibles : un monde avec moins de 2 000 armes nucléaires (soit moins de 10 % de l'arsenal actuel); UN - أعداد منخفضة: إيجاد عالم ليس فيه أكثر من 000 2 رأس حربي نووي (أقل من 10% من الترسانات الموجودة حالياً).
    Mesures prises ou en cours d'exécution pour réduire la disponibilité opérationnelle de l'arsenal nucléaire UN التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل الاستعداد التشغيلي للترسانة النووية للدولة المقدمة للتقرير
    Les violations systématiques des droits de l’homme à caractère politique ne font plus partie de l’arsenal répressif de l’État. UN ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة.
    Voici un engin détonant de l'arsenal bactériologique russe des années 80. Open Subtitles انها أداة إطلاق, جزء من ترسانة السوفيت البيولوجية الحربية حتى أواخر الثمانينات
    Ayant choisi un avenir dénucléarisé, le peuple ukrainien a pris une mesure sans précédent dans l'histoire de l'humanité en assurant l'élimination totale de l'arsenal nucléaire dont il avait hérité. UN لقد اختار شعب أوكرانيا لنفسه مستقبلا خاليا من الأسلحة النووية متخذا بذلك خطوة لا سابقة لها في تاريخ الإنسانية بضمان التدمير التام لما ورثته من ترسانة نووية.
    En prenant ces décisions, nous avons effectivement supprimé toute une panoplie d'armes de l'arsenal de nos forces armées, nous assurant du même coup que nous ne contribuerions pas aux ravages aveugles faits par ces armes parmi les populations civiles innocentes. UN إننا، باتخاذنا هذه اﻹجراءات قد عملنا على إزالة مجموعة كاملة من اﻷسلحة من ترسانة قواتنا المسلحة، وضمّنا بذلك أننا لن نسهم فيما تلحقه هذه اﻷسلحة من دمار عشوائي بسكان مدنيين أبرياء.
    La guerre de siège fait désormais partie de l'arsenal des parties au conflit. UN 141- أصبح فرض الحصار جزءاً من ترسانة طرفي النزاع.
    À cet égard, alors qu'il convient de respecter davantage tous ces accords, l'accent doit être mis tout particulièrement sur le respect des accords de non-prolifération afin d'empêcher que les armes de destruction massive ne fassent partie de l'arsenal du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، بينما يتعين تعزيز الامتثال لجميع الاتفاقات، يجب التركيز بصورة خاصة على الامتثال لاتفاقات عدم الانتشار بوصفها سبيلا لكيلا تصبح أسلحة الدمار الشامل جزءا من ترسانة الإرهاب.
    Alors que le désarmement nucléaire revêt un caractère prioritaire, l'absence de progrès dans l'élimination totale de l'arsenal des États dotés d'armes nucléaires est extrêmement préoccupante. UN وفي حين أن نزع السلاح النووي يكتسي أولوية، فإن عدم إحراز تقدم في التخلص التام من ترسانة الدول الحائزة للأسلحة النووية أمرٌ مقلق للغاية.
    Les inspecteurs estiment que ces données de base devraient faire partie de l'arsenal des moyens à la disposition de la direction pour prendre des décisions en connaissance de cause. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لهذه البيانات الأساسية أن تشكل جزءاً من الترسانة التي تعتمد عليها الإدارة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Les inspecteurs estiment que ces données de base devraient faire partie de l'arsenal des moyens à la disposition de la direction pour prendre des décisions en connaissance de cause. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لهذه البيانات الأساسية أن تشكل جزءاً من الترسانة التي تعتمد عليها الإدارة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Les pays voisins ont en outre dû faire face à un important flux d'armes et de munitions provenant de l'arsenal libyen et introduites clandestinement dans le Sahel par d'ex-combattants, qui étaient soldats de l'armée régulière libyenne ou mercenaires pendant le conflit. UN وتعيَّن على البلدان المجاورة أيضاً أن تتعامل مع تدفق كميات ضخمة من الأسلحة والذخيرة من الترسانة الليبية التي يهربها إلى منطقة الساحل مقاتلون سابقون كانوا أثناء النزاع إما أعضاء في الجيش النظامي الليبي أو مرتزقة.
    Des nombres faibles : un monde avec moins de 2 000 armes nucléaires (soit moins de 10 % de l'arsenal actuel); UN - أعداد منخفضة: إيجاد عالم ليس فيه أكثر من 000 2 رأس حربي نووي (أقل من 10% من الترسانات الموجودة حالياً).
    Des nombres faibles : un monde avec moins de 2 000 armes nucléaires (soit moins de 10 % de l'arsenal actuel); UN - أعداد منخفضة: إيجاد عالم ليس فيه أكثر من 000 2 رأس حربي نووي (أقل من 10% من الترسانات الموجودة حالياً).
    Les délégués ont effectué ces visites pour constater les progrès de la construction et ont reçu un descriptif détaillé des plans conçus pour parachever la destruction de l'arsenal chimique des États-Unis. UN وأجرى المندوبون زيارات ميدانية للاطلاع على التقدم المحرز وتلقوا إحاطات مفصلة عن الخطط الرامية إلى التدمير الكامل للترسانة الكيميائية للولايات المتحدة.
    La Commission des relations internationales lance un appel à tous les parlementaires du monde pour qu'ils proposent des initiatives concrètes permettant d'aboutir à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire, qui permettra de garantir que les générations futures vivront dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN توجه نداء إلى جميع برلمانات العالم تدعوها فيه إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق الإزالة الكاملة للترسانة النووية، وهو ما يسمح بضمان أن تعيش الأجيال المقبلة في عالم خال من الأسلحة النووية يسوده السلام.
    Il s'agit, à notre avis, d'un élément essentiel de l'arsenal dont la communauté internationale a besoin pour combattre avec succès la corruption. UN وهذا في نظرنا عنصر أساسي في الترسانة التي يحتاجها المجتمع الدولي لمكافحة الفساد بفعالية.
    Les munitions et les armes n'ont pas été entreposées séparément en attendant l'achèvement de l'arsenal actuellement en construction. UN ولم تخزن الذخيرة والأسلحة على حدة ريثما يتم الانتهاء من مستودع الأسلحة الذي يجري إنشاؤه حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more