"de l'assemblée générale elle-même" - Translation from French to Arabic

    • الجمعية العامة نفسها
        
    • الجمعية العامة ذاتها
        
    Je voudrais aborder quelques questions de caractère intergouvernemental, en particulier celles liées à la revitalisation de l'Assemblée générale elle-même. UN وأود أن أتناول بعض القضايا ذات الطابع الحكومي الدولي، وخاصة تلك القضايا المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة نفسها.
    Nous sommes également préoccupés par l'extension des fonctions du Conseil au détriment d'autres organes, et en particulier de l'Assemblée générale elle-même. UN إننا نعرب أيضا عن قلقنا إزاء توسيع وظائف مجلس الأمن مما يلحق الضرر بالهيئات الأخرى، لا سيما الجمعية العامة نفسها.
    Nous avons signalé qu'il était erroné, pour ce qui est de la procédure, de ne pas l'avoir pas soumis à la Conférence du désarmement qui est l'organe ayant reçu mandat à juste titre de l'Assemblée générale elle-même de négocier le Traité et d'élaborer un texte consensuel. UN وقد أشرنا إلى أنه من الخطأ إجرائيا تجاوز مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة المفوضة رسميا من الجمعية العامة نفسها بالتفاوض بشأن المعاهدة والتوصل إلى نص بتوافق الآراء.
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذه الطلبات ودوافعها، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أنه سيتعين عقد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها سلبا.
    À notre avis, tout effort visant à appliquer les réformes de manière sélective auront pour effet de saper le rôle de ce groupe de travail ainsi que la crédibilité de l'Assemblée générale elle-même. UN إن محاولة تنفيذ اﻹصلاحات بطريقة انتقائية ستؤدي في رأينا إلى تقويض دور هذا الفريق العامل وكذلك مصداقية الجمعية العامة ذاتها.
    Au début de 1947, les nations se sont réunies pour rédiger une charte internationale des droits de l'homme qui aurait l'appui des 18 membres de la Commission des droits de l'homme, et de l'Assemblée générale elle-même. UN وفي أوائل عام 1947، تكاتفت الأمم لصياغة شرعة دولية لحقوق الإنسان لإجازتها في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة،والمكونة من 18 عضوا، ومن ثم الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant attentivement examiné ces demandes ainsi que les raisons avancées, n'a pas d'objection, étant rigoureusement entendu que les séances auraient lieu en fonction des locaux et des services disponibles, de façon à ne pas gêner les activités de l'Assemblée générale elle-même. UN وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بدقة، في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك بصورة سلبية على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant attentivement examiné cette demande ainsi que les raisons avancées, n'a pas d'objection, étant rigoureusement entendu que les séances auraient lieu en fonction des locaux et des services disponibles, de façon à ne pas gêner les activités de l'Assemblée générale elle-même. UN وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بعناية في هذا الطلب وفي دواعي تقديمه، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن يعقد هذا الاجتماع في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant attentivement examiné ces demandes ainsi que les raisons avancées, n'a pas d'objection, étant rigoureusement entendu que les séances auraient lieu en fonction des locaux et des services disponibles, de façon à ne pas gêner les activités de l'Assemblée générale elle-même. Français Page UN وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بعناية في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant soigneusement examiné cette demande et la raison qui la motive, ne lui oppose pas d'objection, étant strictement entendu que toute réunion devra se tenir dans les limites des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même n'aient pas à en pâtir. UN ولجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في ذلك الطلب وفي سبب تقديمه، ليس لديها اعتراض، على أن يكون مفهوما تماما أن عقد أي اجتماع لا بد وأن يكون في حدود ما هو متاح من مرافق وخدمات بحيث لا تضار أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant soigneusement examiné ces demandes et les raisons qui les motivent, ne leur oppose pas d'objection, étant strictement entendu que ces réunions devront se tenir dans les limites des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même n'aient pas à en pâtir. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في تلك الطلبات ودواعيها، فإنه ليس لديها اعتراض عليها، على أساس الفهم الواضح أنه سيجري استيعاب هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، لكي لا تتأثر بشكل سلبي أنشطة الجمعية العامة نفسها. ـ
    Le Comité des conférences, ayant attentivement examiné ces demandes ainsi que les raisons avancées, n'a pas d'objection, étant rigoureusement entendu que les séances auraient lieu en fonction des locaux et des services disponibles, de façon à ne pas gêner les activités de l'Assemblée générale elle-même. UN وإن لجنة المؤتمرات وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, après avoir soigneusement examiné ces demandes et leur justification, n'y fait pas objection, étant entendu que ces réunions devront être programmées dans la limite des installations et des services disponibles, de façon que les activités de l'Assemblée générale elle-même n'en pâtissent pas. UN وإن لجنـة المؤتمـرات، وقـد نظـرت بعنايـة فـي هـذه الطلبـات واﻷسبـاب الداعيـة الى تقديمهـا، لا تعترض عليها، على أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين استيعاب هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا تتأثر سلبا أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    1. Réaffirme qu'en l'absence d'une décision de l'Assemblée générale elle-même établissant qu'un territoire non autonome s'administre complètement lui-même au sens du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies, la puissance administrante intéressée doit continuer, en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, de communiquer des renseignements sur ce territoire; UN ١ - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق؛
    Indépendamment de la complexité des programmes actuellement nécessaires, on constate l'existence d'un environnement opérationnel difficile, d'obligations nettement plus strictes imposées par les donateurs en matière de suivi et d'évaluation et, depuis quelques années, d'un accroissement des exigences de l'Assemblée générale elle-même. UN فإلى جانب البرامج اللازمة في الوقت الراهن، أصبحت البيئة التي تعمل فيها الوكالة تنطوي على تحديات أكبر، كما ازدادت كثيرا صرامة اشتراطات الرصد والتقييم التي يفرضها المانحون، فضلا عن زيادة مطالب الجمعية العامة نفسها في السنوات الأخيرة.
    Après avoir examiné attentivement ces demandes et les raisons qui les motivent, le Comité des conférences n'a aucune objection à ce que ces organes se réunissent, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles de façon à ce que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées. UN إن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات والأسباب الموجبة لها، لا تجد مانعــا من ذلك، على أن يكون معلومـــا بوضوح أن هذه الاجتماعات ستكون مرهونة بالمرافق والخدمات المتاحة على نحو لا يؤثر سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي الأسباب الموجبة لها، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة لكيلا يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    On a beaucoup dit et écrit sur la nécessité de revoir le système des Nations Unies en profondeur, et le débat s'est principalement axé sur le Conseil de sécurité, qui a supplanté toutes les autres questions, y compris la réforme de l'Assemblée générale elle-même, qui est pourtant si nécessaire. UN لقد قيل وكتب الكثير عن الحاجة إلى استعراض شامل لمنظومة الأمم المتحدة. وتركز معظم النقاش على مجلس الأمن، الأمر الذي أدى إلى التعتيم على جميع القضايا الأخرى، بما في ذلك الإصلاح الذي تحتاج إليه بشدة الجمعية العامة نفسها.
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي الأسباب الموجبة لها، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة لكيلا يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Comme le Conseil est un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, celle-ci devrait examiner non seulement les recommandations du Conseil, mais aussi tout autre aspect du rapport du Conseil que les États Membres jugent pertinents, sans affaiblir pour autant le dispositif de défense des droits de l'homme ou contrevenir aux règles de l'Assemblée générale elle-même. UN ونظرا لأن المجلس هو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، فبإمكان الجمعية العامة أن تنظر لا في توصيات المجلس فحسب، بل وفي أي جانب آخر من جوانب تقرير المجلس الذي ترى الدول الأعضاء أنه ذو صلة، من دون مساس بهيكل حقوق الإنسان أو مخالفة قواعد الجمعية العامة ذاتها.
    Premièrement, l'amendement au paragraphe 2 du dispositif visé au paragraphe 5 du document A/53/L.42 renvoie à la résolution 48/26, qui ne porte que sur le mandat du Groupe de travail et ne traite pas de la question majeure soulevée par le projet de résolution A/53/L.16, qui est celle du processus de prise de décisions de l'Assemblée générale elle-même. UN أولا، إن تعديل الفقرة ٢ من المنطوق الواردة في الفقرة ٥ من الوثيقة A/53/L.42 التي تشير إلى القرار ٨٤/٦٢، الذي لا يتعلق إلا بولاية الفريق العامل، لم تتناول المسألة الحقيقية التي يثيرها مشروع القرار A/53/L.16، ألا وهي عملية اتخاذ القرارات في الجمعية العامة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more