La création des impôts et taxes et la détermination de l'assiette fiscale, du taux et des modalités de recouvrement de ceux-ci; | UN | فرض الضرائب والرسوم وتحديد القاعدة الضريبية وتحديد معدلات الضرائب وسبل تحصيلها؛ |
Toutefois, rien ne prouve qu'il existe une corrélation entre la baisse des taux d'imposition et l'élargissement de l'assiette fiscale. | UN | غير أنه لا توجد أدلة مقنعة على وجود ترابط بين خفض المعدلات وتوسيع القاعدة الضريبية. |
L'augmentation des recettes publiques est due à l'amélioration du recouvrement des impôts, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la réforme du système fiscal. | UN | وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي. |
Plusieurs mesures permettent d'augmenter ces recettes, notamment l'élargissement de l'assiette fiscale et la rationalisation des taux d'imposition pour inciter le contribuable à respecter intégralement l'obligation fiscale. | UN | ويمكن تعزيز الإيرادات الضريبية من خلال اتخاذ عدد من التدابير في مجال السياسة العامة، بما في ذلك على وجه الخصوص توسيع الوعاء الضريبي وترشيد المعدلات الضريبية لتوفير المزيد من الحوافر للامتثال الضريبي. |
Il importait donc d'accorder aux pays africains un appui transitoire, concernant notamment la balance des paiements, pour qu'ils puissent absorber les pertes de recettes publiques, en particulier dans les cas où les possibilités d'élargissement de l'assiette fiscale étaient limitées. | UN | وتستدعي الضرورة تقديم الدعم في مرحلة الانتقال، بما في ذلك في شكل دعم لموازين المدفوعات، إلى البلدان الأفريقية للتصدي لمسألة فقدان الإيرادات الحكومية، ولا سيما عندما تكون إمكانيات توسيع قاعدة الضرائب محدودة. |
L'effet final escompté étant de contribuer par ces moyens à l'élargissement de l'assiette fiscale. | UN | وتتمثل النتائج النهائية المتوقعة في توسيع القاعدة الضريبية. |
Cela constitue en effet une base pour les investissements du secteur privé par dans la fourniture de logements et les prestations de services, qui favorisent à leur tour la croissance de l'assiette fiscale. | UN | ويوفر هذا بدوره الأساس لاستثمارات القطاع الخاص في مجال توفير المسكن والخدمات مما يؤدي إلى نمو القاعدة الضريبية. |
Pour tous les pays en développement, l'accroissement des recettes - notamment par la diversification de l'assiette fiscale et le renforcement de l'administration fiscale - est indispensable. | UN | وبالنسبة إلى جميع البلدان النامية، من الضروري دعم الإيرادات، بما في ذلك تنويع القاعدة الضريبية وتعزيز إدارة الضرائب. |
En effet, l'élargissement de l'assiette fiscale a fortement contribué aux récents progrès enregistrés dans le domaine du recouvrement de l'impôt dans de nombreux pays en développement, y compris dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي الواقع، كان لتوسيع القاعدة الضريبية دور هام في التطورات الأخيرة في مجال تحصيل الضرائب في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il faudrait donc les accroître grâce à des politiques fiscales appropriées, à des systèmes d'imposition modernes, transparents et équitables, à des administrations fiscales efficaces, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la lutte contre la fraude fiscale. | UN | وتشكل السياسات الضريبية الملائمة، والنظم الضريبية الحديثة المتسمة بالشفافية والإنصاف، والإدارة الضريبية الفعالة، وتوسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب الضريبي عناصر أساسية لزيادة الإيرادات العامة. |
Les pays africains devraient par conséquent adopter une démarche prudente et graduelle en matière de libéralisation du commerce, afin de s'assurer que celle-ci n'entraîne pas une érosion de l'assiette fiscale. | UN | لذلك يجب على البلدان الأفريقية إتباع نهج يتسم بالحرص والتدرج إزاء تحرير التجارة لضمان ألا يؤدي ذلك إلى تقويض القاعدة الضريبية. |
En outre, en cherchant à attirer les investissements étrangers, les pays peuvent exercer une discrimination à l'encontre d'entreprises locales, d'où une détérioration de l'assiette fiscale. | UN | وعلاوة على ذلك، وسعياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، قد تميِّز البلدان ضد الشركات المحلية وتتسبب في تآكل القاعدة الضريبية المحلية. |
Des faiblesses structurelles telles que l'insuffisance du revenu par habitant, de l'épargne nationale et des investissements et l'étroitesse de l'assiette fiscale freinent considérablement les efforts des pays les moins avancés pour mobiliser des ressources intérieures. | UN | فنقاط الضعف الهيكلية، كانخفاض دخل الفرد والمدخرات والاستثمارات المحلية، وصغر القاعدة الضريبية يقيدان بشكل ملموس الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعبئة الموارد المحلية. |
Les recettes publiques qui constituaient la ressource financière intérieure principale pour les gouvernements africains, n'avaient pas augmenté en raison de l'étroitesse de l'assiette fiscale, du déséquilibre au niveau de la composition des recettes fiscales et d'une administration fiscale qui n'était pas efficace. | UN | ولكن الإيرادات الحكومية التي تشكل المورد المالي المحلي الرئيسي للحكومات الأفريقية تعرقلت بسبب هزالة القاعدة الضريبية وعدم توازن التنوع الضريبي، وضعف الإدارة الضريبية. |
Il a été noté que, de manière générale, les recettes intérieures connaissaient également des tendances à la baisse du fait de l'étroitesse de l'assiette fiscale, de l'inefficacité de l'administration fiscale et du manque de transparence, de justice et d'uniformité. | UN | ولوحظ أن الإيرادات المحلية تشهد بشكل عام انخفاضاً أيضاً بسبب ضيق نطاق القاعدة الضريبية وعدم فعالية إدارة الضرائب وانعدام الشفافية والإنصاف والاتساق. |
La première consistait à leur céder une part de l'assiette fiscale jusque-là réservée aux prélèvements nationaux; la deuxième, à les autoriser à conserver une partie des recettes perçues au titre de la loi fiscale d'une autorité de rang plus élevé; la troisième, à leur accorder des subventions; et la quatrième, à leur consentir des prêts ou à leur ouvrir des crédits. | UN | ويتمثل النهج اﻷول في التخلي لتلك اﻹدارات عن جزء ما من القاعدة الضريبية الوطنية الحالية. ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى. ويتمثل النهج الثالث في توفير الموارد لها من خلال نظام للمنح. |
:: Élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan intérieur les recettes permettant de financer les politiques et programmes sociaux notamment par le biais d'un élargissement de l'assiette fiscale, d'une amélioration de l'efficacité des administrations fiscales, de la recherche de nouvelles sources de recettes et du recours à l'emprunt public. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية للسياسات التي ترمي إلى إيجاد إيرادات محلية للسياسات والبرامج الاجتماعية، بما فيها مجالات مثل توسيع القاعدة الضريبية ورفع كفاءة الإدارة الضريبية وإيجاد مصادر جديدة للإيرادات وممارسة الاقتراض العام. |
a) La promotion d'un élargissement équitable et progressif de l'assiette fiscale; | UN | (أ) تشجيع توسيع القاعدة الضريبية بشكل عادل وتدريجي؛ |
Si les organes nationaux de réglementation peuvent accroître les taux de l'impôt sur la fortune, notamment sur les biens meubles, une partie de l'assiette fiscale visée sera toujours hors de leur juridiction si l'on ne mène pas, à l'échelle internationale, une lutte coordonnée et globale contre le secret financier. | UN | وبينما يتسنى للهيئات التنظيمية المحلية زيادة الضرائب على الثروة، بما في ذلك الضرائب المفروضة على رأس المال المتنقل، ثمة جزء من الوعاء الضريبي المستهدف لن تطوله سلطتها التنظيمية في غياب فرض قيود شاملة على السرية المالية بتنسيق دولي. |