"de l'assistance aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة الضحايا
        
    • بمساعدة الضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • ومساعدة الضحايا
        
    • المساعدة لضحايا
        
    • المساعدة للضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى ضحايا
        
    • المساعدة المقدمة إلى ضحايا
        
    • المساعدة المقدمة للضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • من أجل مساعدة ضحايا
        
    Par ailleurs, le thème de l'assistance aux victimes nécessiterait un examen bien plus approfondi. UN وإضافة إلى ذلك، فإن موضوع مساعدة الضحايا موضوع سيحتاج إلى مزيد من المداولات.
    Les Coordonnateurs chargés de l'assistance aux victimes ont organisé des réunions consacrées aux aspects opérationnels de l'assistance aux victimes sur le terrain au titre de diverses conventions. UN ودعا المنسقان المعنيان بمساعدة الضحايا إلى عقد اجتماعات تتناول الجوانب العملية في اتفاقيات مساعدة الضحايا في الميدان.
    Beaucoup reste toutefois à faire, notamment dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، ولا سيما في مجال مساعدة الضحايا.
    Il a par ailleurs été souligné que le cadre de l'assistance aux victimes élaboré dans le contexte de la Convention pouvait s'appliquer de la même façon pour prendre en compte les droits et les besoins des personnes victimes d'autres restes explosifs de guerre, y compris les sous-munitions non explosées. UN كما سُلّط الضوء على أن الإطار الموضوع لمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية ينطبق أيضاً على إعمال حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الفرعية غير المنفجرة، وتلبية احتياجاتهم.
    Il engage la communauté internationale à augmenter son assistance aux fins du déminage et de l'assistance aux victimes. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يزيد من حجم مساعدته المخصصة لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Étant donné que toutes les personnes handicapées se heurtent à des obstacles, quelle que soit la cause de leur handicap, des campagnes et des mesures en faveur de l'assistance aux victimes seraient profitables à l'ensemble de la société; UN وبالنظر إلى العوائق التي تواجه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف عن النظر عن سبب إعاقتهم، فإن المجتمع سيستفيد على نطاق أوسع من فوائد الدعوة إلى مساعدة الضحايا وما يتخذ من تدابير في هذا الصدد؛
    Étant donné que toutes les personnes handicapées se heurtent à des obstacles, quelle que soit la cause de leur handicap, des campagnes et des mesures en faveur de l'assistance aux victimes seraient profitables à l'ensemble de la société; UN وبالنظر إلى العوائق التي تواجه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف عن النظر عن سبب إعاقتهم، فإن المجتمع سيستفيد على نطاق أوسع من فوائد الدعوة إلى مساعدة الضحايا وما يتخذ من تدابير في هذا الصدد؛
    Étant donné que toutes les personnes handicapées se heurtent à des obstacles, quelle que soit la cause de leur handicap, des campagnes et des mesures en faveur de l'assistance aux victimes seraient profitables à l'ensemble de la société; UN وبالنظر إلى العوائق التي تواجه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف عن النظر عن سبب إعاقتهم، فإن المجتمع سيستفيد على نطاق أوسع من فوائد الدعوة إلى مساعدة الضحايا وما يتخذ من تدابير في هذا الصدد؛
    La délégation croate serait disposée à continuer de participer à la coordination des travaux dans le domaine de l'assistance aux victimes en 2012. UN وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012.
    Le Pakistan a également contribué aux travaux de la Coordonnatrice pour la question de l'assistance aux victimes en fournissant sa réponse au questionnaire adressé aux États parties. UN وساهمت باكستان كذلك في أعمال المنسقة فيما يخص مسألة مساعدة الضحايا بأن أجابت على الاستبيان الموجه إلى الدول الأطراف.
    Grâce principalement aux ressources mobilisées par le biais du Traité d'Ottawa, le CICR a élargi ses activités dans le domaine de l'assistance aux victimes et de la sensibilisation au danger des mines. UN ولقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بفضل الموارد التي تم حشدها من خلال معاهدة أوتاوا إلى حد كبير، من التوسع في أنشطتها في مجالات مساعدة الضحايا والتوعية بأخطار الألغام.
    Il convient de s'attacher en particulier à promouvoir la mise en commun de pratiques et d'expériences avec les autres instruments internationaux traitant de l'assistance aux victimes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا.
    D'ici à la troisième Conférence d'examen, la Jordanie compte avoir achevé la mise au point d'une base de données électronique pour l'échange des données relatives aux victimes entre les organisations partenaires de l'assistance aux victimes. UN وسيسعى الأردن إلى الانتهاء، بحلول حلول المؤتمر الاستعراضي الثالث، من وضع قاعدة بيانات شبكية لتقاسم البيانات المتعلِّقة بالضحايا فيما بين المنظمات الشريكة المعنية بمساعدة الضحايا.
    Celles-ci définissent une approche de l'assistance aux victimes qui s'accorde avec les dispositions de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, de la Convention d'Oslo sur les armes à sous-munitions et du Protocole V notamment. UN ووضعت التوصيات نهجا لمساعدة الضحايا ينسجم ضمن جملة أمور مع اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام البرية واتفاقية أوسلو المتعلقة بالذخائر العنقودية والبروتوكول الخامس.
    La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales. UN وهو لا يغطي فحسب تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم المتصلة به، بل يشمل أيضاً الجوانب المختلفة لمساعدة الضحايا إلى جانب تحقيق التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    La responsabilité de la prévention des catastrophes, de l'assistance aux victimes et de la reconstruction incombent en premier lieu aux pouvoirs publics. UN منع الكوارث ومساعدة الضحايا والتعمير هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية السلطات العامة.
    Il a en outre été créé, près le Ministère de la santé, un Conseil de coordination pour l'octroi de l'assistance aux victimes de la traite des êtres humains. UN كما يوجد لدى وزارة الصحة مجلس يعنى بتنسيق تقديم المساعدة لضحايا الاتجار.
    Il peut aussi présenter gratuitement aux victimes de violations des droits de l'homme constitutives d'une infraction pénale un avocat bien au fait de l'assistance aux victimes. UN كما يزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بدون مقابل، بمعلومات عن محام قدير في مجال تقديم المساعدة للضحايا.
    La coordination est assurée par un groupe national de coordination de l'assistance aux victimes de mines, qui se réunit tous les trimestres. UN ويتولى التنسيق فريق تنسيق على الصعيد الوطني يُعنى بمساعدة ضحايا الألغام، ويجتمع فصلياً.
    Il a noté que le plan national d'action devrait combler les lacunes de l'assistance aux victimes de la traite. UN ولاحظت بيلاروس أن خطة العمل الوطنية ستسد الثغرات في تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار.
    L'une de nos priorités continue d'être l'amélioration de l'assistance aux victimes des mines. UN ولا تزال إحدى أولوياتنا هي تحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية.
    5. Efforts faits pour consulter étroitement et faire participer activement les victimes et les organisations qui les représentent à la planification et à la fourniture de l'assistance aux victimes UN 5- الجهود المبذولة للتشاور الوثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية ومنظماتهم التمثيلية وإشراكهم بنشاط في تخطيط وتنفيذ المساعدة المقدمة للضحايا
    La question de l'assistance aux victimes devrait donc apparaître en premier dans le document. UN وينبغي بالتالي أن تحتل مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا الصدارة في الوثيقة.
    i) < < l'appel à venir en aide aux victimes de mines terrestres ne doit pas avoir pour effet d'exclure du bénéfice des efforts déployés en faveur de l'assistance aux victimes les personnes dont les blessures ou le handicap sont imputables à d'autres causes > > ; UN `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام الأرضية ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more