"de l'assistance bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الثنائية
        
    • بالمساعدة الثنائية
        
    • المساعدات الثنائية
        
    • قنوات ثنائية اﻷطراف
        
    • للمساعدة الثنائية
        
    Les réunions de pays donateurs ont beaucoup contribué au développement de la coordination de l'assistance bilatérale. UN واجتماعات البلدان المانحة عملت الكثير من أجل تطوير تنسيق المساعدة الثنائية.
    Un certain nombre de ces pays ont pris des mesures pour remédier au manque de véhicules blindés de transport de troupes déployés, parfois dans le cadre de l'assistance bilatérale directe. UN واتخذ عددٌ من البلدان المساهمة خطوات نحو معالجة النقص في ناقلات الجنود المدرعة التي جرى نشرها، وتم ذلك في بعض الحالات عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. UN ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    La planification pourrait être ajustée pour tenir compte de l'assistance bilatérale devenant disponible sur le terrain avant l'expiration de la période du mandat. UN ويمكن تعديل التخطيط للاعتراف بالمساعدة الثنائية التي تتاح على أرض الواقع قبل اختتام فترة الولاية.
    Il contribue également aux efforts de plusieurs pays en développement pour améliorer la capacité de leur secteur privé par l'intermédiaire de l'assistance bilatérale, du système des Nations Unies, des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. UN وقال ان بلده يساهم أيضا في عدد من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين طاقاتها الانتاجية في القطاع الخاص عن طريق المساعدات الثنائية الطرف، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    - Amélioration de l'efficacité, de l'efficience et de la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale. UN ● تحسين فعالية وكفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    54. Il est difficile d'évaluer le niveau de l'assistance bilatérale car peu de pays développés ont fourni des chiffres sur cet indicateur. UN 54- ومع ذلك، يصعب تقدير مستوى المساعدة الثنائية بما أن عدداً محدوداً فقط من البلدان المتقدمة أدلى بأرقام عن هذا المؤشر.
    Notre délégation reconnaît l'urgence de l'assistance bilatérale et multilatérale pour la reconstruction et le développement de la bande de Gaza et de Jéricho, cruciale pour le succès du processus de paix. UN إن وفد بلادنا يعترف بأن هناك حاجة ماسة الى المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعمير وتنمية قطاع غزة ومنطقة أريحا. وهذا يمكن أن يكون عاملا حاسما في نجاح عملية السلام.
    Le donateur le plus important a été les Etats-Unis, dont l'aide a atteint environ 561 millions de dollars, soit 28 % du montant total de l'assistance bilatérale pour la période considérée. UN وكانت الولايات المتحدة هي أكبر المانحين، إذ أسهمت بما يناهز ٥٦١ مليون دولار، أي بنسبة ٢٨ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية لتلك الفترة.
    Le donateur le plus important a été le Japon, dont l'aide a atteint environ 442 millions de dollars, soit 31 % du montant total de l'assistance bilatérale pour la période considérée. UN وكانت اليابان هي أكبر المانحين، إذ أسهمت بما يناهز ٤٤٢ مليون دولار، أي بنسبة ٣١ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية لتلك الفترة.
    S'agissant du programme de travail relatif au développement durable de tous les types de forêts, il a été demandé instamment de trouver les moyens d'améliorer l'efficacité et la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale. UN وفي سياق برنامج عمل التنمية المستدامة لجميع أنواع اﻷحراج، حُث على استقصاء الطرق والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف.
    En effet, l'exécution des projets au titre de l'assistance bilatérale directe a représenté 39 % des fonds, les filières multilatérales 27 % et les ONG 34 %. UN ففي افريقيا كان تنفيذ المشاريع باستخدام المساعدة الثنائية المباشرة يمثل ٣٩ في المائة من اﻷموال، بينما كانت المصادر المتعددة اﻷطراف تمثل ٢٧ في المائة، والمنظمات غير الحكومية تمثل ٣٤ في المائة.
    Nous sommes profondément reconnaissants de l'assistance bilatérale qui nous est fournie dans ce domaine et nous continuerons de travailler en étroite coopération avec d'autres partenaires régionaux et des organismes internationaux compétents pour combattre ce cancer mondial. UN ونحن نقدر حق التقدير المساعدة الثنائية في هذا المجال، وسنواصل العمل عن كثب مع شركـــاء إقليميين آخريــــن وهيئــات دوليــة ذات صلــة من أجــل مكافحة هذا السرطان العالمي.
    Globalement, ces chiffres concordent généralement avec ceux indiqués concernant le degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité de l'assistance bilatérale reçue. UN وإجمالاً تتسق هذه الأرقام بوجه عام مع الأرقام المذكورة بشأن درجة كفاية المساعدة الثنائية التي تتلقاها البلدان وحسن توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    1. Évaluation de l'assistance bilatérale reçue UN 1- تقييم المساعدة الثنائية التي تلقتها البلدان
    41. Le degré de satisfaction concernant l'adéquation de l'assistance bilatérale est relativement faible dans tous les pays d'Asie. UN 41- كانت درجة الارتياح لكفاية المساعدة الثنائية منخفضة إلى حد ما بين بلدان آسيا.
    L'Agence norvégienne de coopération pour le développement a été spécialement chargée de s'intéresser à la lutte contre la corruption dans le cadre de l'assistance bilatérale de la Norvège. UN وأسندت إلى الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي ولاية خاصة للتعامل مع مسائل مكافحة الفساد فيما يتعلق بالمساعدة الثنائية التي تقدمها النرويج.
    47. Treize des 30 pays ayant soumis un rapport sont plus ou moins satisfaits de la prévisibilité de l'assistance bilatérale reçue. UN 47- وأعرب 13 بلداً من أصل 30 بلداً مُبلغاً عن رضاه إلى حد ما عن إمكانية التنبؤ بالمساعدة الثنائية المتلقاة.
    Évaluation de la prévisibilité de l'assistance bilatérale reçue (Amérique latine et Caraïbes) UN تقييم مدى قابلية التنبؤ بالمساعدة الثنائية المتلقاة (أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي)
    Il favorisera en outre la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale dans certaines régions, ainsi que la coopération sous-régionale des actions visant à réprimer le trafic illicite. UN وسيشجع اليوندسيب أيضا تنسيق المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مناطق مختارة، وسيعزز التعاون شبه الاقليمي الذي يستهدف قمع الاتجار غير المشروع.
    Bien que la nécessité d'un suivi plus complet de l'assistance bilatérale soit indéniable, les mécanismes appropriés sont difficiles à mettre en place. UN وعلى الرغم من وجود حاجة واضحة ﻹيجاد نظام رصد أكثر شمولا للمساعدة الثنائية فقد ثبت أن تحقيق ذلك هو أمر صعب المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more