"de l'assistance de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة من المجتمع
        
    • المساعدة المقدمة من المجتمع
        
    • والمساعدة المقدمة من المجتمع
        
    • إلى مساعدة المجتمع
        
    • إلى مساعدة من المجتمع
        
    • على مساعدة المجتمع
        
    • مساعدات المجتمع
        
    Ces efforts attestaient de la ferme détermination de l'État, qui n'en avait pas moins besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN غير أن الدولة لا تزال بحاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي، على الرغم من هذه الجهود.
    Le Gouvernement soudanais ne parviendra pas à lui seul à rétablir la confiance détruite, mais aura besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN وإعادة بناء تلك الثقة المنهارة لا يمكن أن تحققها حكومة السودان وحدها، بل تتطلب المساعدة من المجتمع الدولي.
    Il a conclu en déclarant que l'Afghanistan avait besoin de l'assistance de la communauté internationale dans tous les domaines. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    C'est du côté des stratégies nationales de développement, bénéficiant de l'assistance de la communauté internationale, qu'il faut chercher des solutions. UN ويجب البحث عن الحلول في مجال استراتيجيات التنمية الوطنية، تدعمها المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Mais l'analyse de la performance économique de ces États montre que les revenus courants sont souvent le fait d'envois de fonds de travailleurs migrants, de l'accès préférentiel au marché de certaines exportations importantes et de l'assistance de la communauté internationale. UN على أن تحليل اﻷداء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية يشير الى أن الدخول الحالية غالبا ما تتيسر عن طريق التحويلات التي يبعث بها العمال المهاجرون، وما يتاح لبعض صادراتها الرئيسية من فرص تفضيلية للوصول الى اﻷسواق، والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    L'Albanie a besoin sans attendre de l'assistance de la communauté internationale. UN إن ألبانيا تحتاج اﻵن إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    Bien des pays africains avaient particulièrement besoin de l'assistance de la communauté internationale pour résoudre ce problème. UN وذُكر أن عدداً من البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة تحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي من أجل التصدي لتلك المشكلة.
    Pour garantir leur sécurité, il est largement tributaire de l'assistance de la communauté internationale. UN ويعتمد مكتب المدعي العام بشكل كبير على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة شهوده.
    En conséquence, le peuple palestinien a besoin d'urgence de l'assistance de la communauté internationale. UN ولذلك، يحتاج الشعب الفلسطيني بصورة عاجلة إلى مساعدات المجتمع الدولي.
    El Salvador doit continuer à bénéficier de l'assistance de la communauté internationale. UN ويجب أن تستمر السلفادور في تلقي المساعدة من المجتمع الدولي.
    Cependant, l'équipement ayant été gravement endommagé à la suite de 30 ans de guerre civile, l'Éthiopie a besoin également de l'assistance de la communauté internationale et du système des Nations Unies qui continuent de l'aider, ce dont elle leur est reconnaissant. UN بيد أن ما عانته الهياكل اﻷساسية للبلد من دمار طوال ثلاثين سنة من الحرب اﻷهلية يستدعي تقديم المساعدة من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة اللذين أعرب عن امتنانه لمواصلتهما مساعدة بلده.
    Le Tchad a condamné les sanctions économiques imposées au pays, lequel avait besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN ٦٩- وأدانت تشاد العقوبات الاقتصادية المفروضة على هذا البلد الذي يحتاج المساعدة من المجتمع الدولي.
    Nous reconnaissons que cette nouvelle initiative prise par les Africains pour les Africains, mais nous ne saurions ignorer l'importance vitale de l'assistance de la communauté internationale sous la forme d'une augmentation de l'aide publique au développement. UN وندرك أن المبادرة الجديدة وردت من الأفارقة لأجل الأفارقة، ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل الأهمية الحيوية لتلقي المساعدة من المجتمع الدولي عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Toutefois, les pays d'Afrique ont besoin de l'assistance de la communauté internationale pour pouvoir exécuter les obligations que ces instruments mettent à leur charge. UN بيد أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي لو أرادت أن تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    96. La République des Palaos a besoin de l'assistance de la communauté internationale pour combattre le phénomène de la traite internationale. UN 96- وتحتاج جمهورية بالاو إلى المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة قضايا الاتجار بالبشر التي تشمل عدة ولايات قضائية.
    À l'heure actuelle, le Timor-Leste traverse une phase où il a besoin de l'assistance de la communauté internationale, mais à moyen terme, la coopération avec des partenaires de développement doit prendre la relève. UN وتيمور-ليشتي حاليا في مرحلة تلقّي المساعدة من المجتمع الدولي، ولكن التعاون مع شركاء التنمية ينبغي، على المدى المتوسط، أن يكتسب معناه الكامل.
    Le rapport aboutit à la conclusion qu'une grande partie des mesures nécessaires, y compris l'intégration des aspects pertinents des politiques relatives aux produits de base dans les programmes de réduction de la pauvreté, relève de la compétence du gouvernement de chaque pays en développement qui, dans bien des cas, aura besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN ويخلص التقرير إلى أن العديد من الإجراءات اللازمة، بما فيها إدراج الجوانب ذات الصلة من سياسات السلع الأساسية في برامج الحد من الفقر، تندرج في نطاق اختصاص حكومات فرادى البلدان النامية، ما يتطلب في العديد من الحالات المساعدة من المجتمع الدولي لإنجاح عملية التنفيذ.
    En outre, les nouveaux défis à la paix et à la sécurité auxquels nos États respectifs sont aujourd'hui confrontés appellent non seulement la continuation, voire le renforcement, de l'assistance de la communauté internationale, mais également la restructuration des services des Nations Unies dans l'objectif d'accroître l'efficacité de son action. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات التي تواجه السلم واﻷمن مؤخرا، والتي تجابه بها دولنا اليوم، لا تتطلـــب فقط مواصلة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بل وزيادتها، ولكن تتطلب أيضا إعادة هيكلة خدمات اﻷمم المتحدة بغية تعزيز فعالية إجراءاتها.
    Et s'il appartient incontestablement au peuple et à ses dirigeants de fonder un État viable au Timor oriental, le pays aura besoin pendant quelques temps encore de l'assistance de la communauté internationale pour consolider sa stabilité et se développer. UN وفي حين أن مسؤولية إقامة دولة قادرة على الحياة والاحتفاظ بها في تيمور الشرقية هي مسؤولية تقع بوضوح على عاتق شعب البلد وقادته، فإن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي تظل ضرورية لفترة من الوقت لمواصلة الاستقرار وتنمية البلد.
    Mais l'analyse de la performance économique de ces États montre que les revenus courants sont souvent le fait d'envois de fonds de travailleurs migrants, de l'accès préférentiel au marché de certaines exportations importantes et de l'assistance de la communauté internationale. UN على أن تحليل اﻷداء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية يشير الى أن الدخول الحالية غالبا ما تتيسر عن طريق التحويلات التي يبعث بها العمال المهاجرون، وما يتاح لبعض صادراتها الرئيسية من فرص تفضيلية للوصول الى اﻷسواق، والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Toutefois, le Sénégal a souligné qu'afin de mettre en œuvre certaines de ses recommandations, le Mali aurait besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN غير أنها أكدت أن مالي ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    Nombre d'entre eux avaient besoin de l'assistance de la communauté internationale pour résoudre ce problème et, à cet égard, ils se félicitaient des mesures prises récemment par la CNUCED pour renforcer les capacités; il fallait redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ويحتاج العديد من البلدان الأفريقية إلى مساعدة من المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة؛ وفي هذا الصدد، رحبت هذه البلدان بالمبادرات التي اتخذها الأونكتاد مؤخراً بهدف بناء القدرات؛ وينبغي تعزيز هذه المبادرات.
    Il est largement tributaire de l'assistance de la communauté internationale pour assurer la protection des témoins et, le cas échéant, leur réinstallation. UN ويعتمد مكتب المدعي العام اعتمادا شديدا على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة الشهود، وتغيير أماكنهم عند الضرورة.
    Cet exercice a montré clairement qu'en dépit de l'assistance de la communauté internationale, la Croatie a assumé une bonne partie du lourd fardeau que représentent le grand nombre de personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. UN واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more