"de l'assistance médicale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الطبية
        
    • والمساعدة الطبية
        
    • المساعدات الطبية
        
    • للمساعدة الطبية
        
    • خدمات الرعاية الطبية
        
    • المساعدة الصحية
        
    Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. UN وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك.
    Les immigrants illégaux bénéficient de l'assistance médicale accessible à toutes les personnes en vertu des dispositions des conventions européennes pertinentes. UN وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين.
    Au total, le pays dispose aux fins de l'assistance médicale de 601 dispensaires de consultation ambulatoire et de 349 centres d'hospitalisation. UN وبصورة إجمالية هناك ما مجموعه 601 عيادة عامة للمرضى الخارجيين و349 مرفقاً للمرضى الداخليين معدَّة لتوفير المساعدة الطبية في البلاد.
    Le Groupe de travail est conscient que dans nombre de pays l'insuffisance des installations, de la nourriture, de l'hygiène et de l'assistance médicale dans les centres de détention est due en partie à des problèmes économiques. UN والفريق العامل يدرك تمام الإدراك أن السبب في افتقار مراكز الاحتجاز للهياكل الأساسية ومتطلبات التغذية والظروف الصحية والمساعدة الطبية الكافية يعود جزئيا، في بلدان عديدة، إلى الصعوبات الاقتصادية التي تواجه حكومات تلك البلدان.
    Sa Majesté le Roi a ordonné que les hôpitaux jordaniens soient ouverts, que toutes les capacités jordaniennes soient mises au service de nos frères palestiniens par le biais de l'assistance médicale et que des hôpitaux de campagne soient préparés et envoyés à Gaza pour aider les patients et les blessés. UN وقد أوعز جلالة الملك بفتح المستشفيات الأردنية ووضع كافة الإمكانات المتاحة لخدمة الأشقاء الفلسطينيين من خلال المساعدات الطبية وتجهيز مستشفى ميداني عسكري لإرساله لغزة لمعالجة المرضى والجرحى.
    Pendant les violences, le CPK a fourni des équipes chargées de l'assistance médicale et de la recherche des victimes des violences. UN وأثناء فترة العنف، وفر فيلق حماية كوسوفو أفرقة للمساعدة الطبية والبحث والإنقاذ لضحايا العنف.
    d) Renforcer les ressources en matière de soins de santé existants dans les établissements pénitentiaires et améliorer la qualité de l'assistance médicale fournie aux détenus. Assistance juridique gratuite UN (د) أن تعزز الموارد الخاصة بخدمات الرعاية الصحية المتاحة في المنشآت العقابية وتضمن جودة خدمات الرعاية الطبية المقدمة للسجناء.
    Sur le plan sanitaire, elles répugnent à rechercher de l'assistance médicale par gêne ou par honte. UN فمن الناحية الصحية، تحجم هؤلاء النسوة عن طلب المساعدة الطبية بسبب شعورهن بالضيق أو الخزي من جراء ذلك.
    Les immigrants illégaux bénéficient de l'assistance médicale accessible à toutes les personnes en vertu des dispositions des conventions européennes pertinentes. UN وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين.
    Il note avec préoccupation que les critères d'évaluation du handicap aux fins de l'assistance médicale ou sociale se limitent au modèle médical du handicap. UN وتلاحظ بقلق أن معايير تقييم نوع الإعاقة لأغراض تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية تنحصر في نموذج الإعاقة الطبي.
    L'État partie fait valoir que l'auteur bénéficie de l'assistance médicale appropriée, pourvue par le médecin de la prison. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن.
    L'État partie fait valoir que l'auteur bénéficie de l'assistance médicale appropriée, pourvue par le médecin de la prison. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن.
    Au Guatemala, le système des Nations Unies a fourni un soutien dans les domaines du traitement intégré des maladies infantiles courantes, du rétablissement de l'infrastructure sanitaire de base, de la lutte contre le choléra et de l'assistance médicale. UN وفي غواتيمالا، قدمت منظومة الأمم المتحدة دعما للرعاية المتكاملة لأمراض الطفولة السائدة، وإصلاح الهياكل الصحية الأساسية، ومكافحة الكوليرا، وتقديم المساعدة الطبية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de réduire les taux élevés de mortalité infantile, postinfantile et maternelle, notamment en améliorant la qualité, la disponibilité et l'accessibilité de l'assistance médicale sur tout le territoire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها بهدف زيادة خفض المعدلات المرتفعة لوفيات الرضع والأطفال والأمهات، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية المساعدة الطبية وتوفيرها والوصول إليها في جميع أنحاء البلاد.
    Il a été mis en œuvre en ayant recours à des directives, une planification et une méthodologie intégrées et a permis d'améliorer la qualité de l'assistance médicale et l'accès à celle-ci, dans des conditions d'égalité. UN ونُفِّذ هذا البرنامج وفقاً لتوجيه وتخطيط ومنهجية متكاملة، الأمر الذي أدى إلى تحسين المساعدة الطبية والوصول إليها أو نوعيتها والمساواة في الحصول عليها.
    Le programme national pour le renforcement de l'assistance médicale préventive pour la période 1999 - 2003 ; UN البرنامج الوطني المتعلق بتطوير المساعدة الطبية الوقائية للفترة 1999-2003؛
    88. Questions : Efficacité des programmes médicaux et de soins de santé communautaires de l'UNRWA, y compris le fonctionnement des centres de soins, de l'assistance médicale et de l'hospitalisation, ainsi que du programme d'hygiène du milieu. UN ٢ - الصحـــة ٨٨ - القضايا: فعالية البرامج الطبية وبرامج الرعاية الصحية المجتمعية، لدى اﻷونروا، بما في ذلك أداء المراكز الصحية والمساعدة الطبية والعلاج بالمستشفيات، وبرنامج الرعاية الصحية البيئية.
    C'est le cas de la mutilation génitale féminine, de l'assistance médicale et médicamenteuse, le mariage précoce, le trafic d'enfants, etc. La protection de la Femme et de l'Enfant ne peut constituer une réussite qu'avec la mise en place d'un système d'éducation et de sensibilisation du plus grand nombre afin de réveiller la conscience de tous ceux qui pourraient être placés en situation de porter atteinte à ces droits. UN وهذه هي الحالة بالنسبة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والمساعدة الطبية والدوائية، والزواج المبكر، والاتجار بالأطفال، وما إلى ذلك. ولا يمكن النجاح في حماية المرأة والطفل إلا بإنشاء نظام لتعليم وتحسيس أكبر عدد ممكن من أجل إيقاظ الوعي لدى كل من هم في وضع قد يمكنهم من انتهاك هذه الحقوق.
    205. Les femmes bénéficient de l'assistance médicale pendant leur grossesse, à la naissance et pendant la période postpartum dans les différents établissements publics qui vont du dispensaire de sage-femme au centre national spécialisé. UN 205- وتقدم المساعدات الطبية للنساء أثناء الحمل والولادة وفترة النفاس في مرافق الرعاية الصحية الحكومية للأمهات وتتراوح بين عيادات القابلات والمراكز الوطنية المتخصصة.
    Facilitation de l'assistance médicale UN تيسير المساعدات الطبية
    Don en espèces au titre de l'assistance médicale visant à lutter contre l'épidémie de typhoïde (fait partie du montant de 900 000 ECU) [ECHO/TJK/B7-215/97/0200] UN الاتحــاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمـر والهــلال اﻷحمر أموال نقدية للمساعدة الطبية لمكافحة وباء التيفود
    d) Renforcer les ressources en matière de soins de santé existants dans les établissements pénitentiaires et améliorer la qualité de l'assistance médicale fournie aux détenus. UN (د) أن تعزز الموارد الخاصة بخدمات الرعاية الصحية المتاحة في المنشآت العقابية وتضمن جودة خدمات الرعاية الطبية المقدمة للسجناء.
    53. La politique d'initiative bamako est une politique de co-participation des usagers dans l'amortissement des coûts de l'assistance médicale et médicamenteuse dans les centres de santé et l'utilisation de fonds y afférents pour la reconstitution des médicaments. UN 53- وسياسة مبادرة باماكو هي سياسة هدفها تعاون الجهات المستفيدة من أجل تخفيض تكاليف المساعدة الصحية والأدوية في مراكز الصحة، وتوظيف تلك الموارد في إعداد الأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more